奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
46
法力值
33
金幣
30 G
聲望
1
17
發表於 2011-6-1 00:01:16 |只看該作者
本帖最後由 zeroxs1 於 2011-6-1 00:01 編輯 ' N- W9 Y  B# P7 T" S' X" g
9 U- d+ n+ ~& {" v2 n0 }9 `. S4 F
回復 tina7812 的帖子# H4 T! E+ b# n% n

% L& }) f3 O8 [3 F喔喔,其實用起來效果還不差,這邊有使用的範例畫面
5 {; k0 w- h9 l( xhttp://bbs.3dmgame.com/showtopic-1454310.html
, p+ a: O% `9 |- }; w就算有放大字體也還不至於檔到人物
7 B+ C+ C2 B( a! P! C, z8 m唯一也是最大的缺點就是…………翻譯品質Orz: O  k/ p& C& g1 r/ ]8 p

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
19
法力值
16
金幣
73 G
聲望
12
18
發表於 2011-6-15 21:26:50 |只看該作者
謝謝大大辛苦的翻譯,今天跟同事借到光碟才知道沒有中文,但是在這邊看到大大有發佈中文化的帖子,真的是感謝了大大無私的分享唷XDDD

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
54
法力值
34
金幣
49 G
聲望
0
19
發表於 2011-6-30 15:05:59 |只看該作者
本帖最後由 deadoku 於 2011-6-30 15:06 編輯 3 ?# i/ Z5 C$ Q. \
+ V4 {$ C, M8 D) \7 |5 a
首先謝謝分享漢化更新,我用的是CHT-V1.2-110630
1 G* F% o! o3 w; {7 M" o' t5 N2 p我是一個今天才開始玩的新手% }, a" L- B/ R- O9 `. M
想問問剛開始有個叫"吉爾摩爵士?"的人
$ {- a, U6 g; l6 c- Y: d3 k我用英文版時他名字是沒有問號的,是不是有什麼問題?
& M' ?8 _1 J) y6 q+ B( x0 @4 q/ }1 N

! y$ w% y& M  O6 U, e) ^. L5 M$ E' J( f$ M
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

tina7812  那個...可能又有些錯誤字碼沒有刪掉...我會修改的,不過要等我週六從台北回來|||b  發表於 2011-6-30 15:23:01

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
20
發表於 2011-6-30 15:18:02 |只看該作者
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-30 15:20 編輯
3 \5 C. \1 U/ Y
- G" i/ ^7 C, r5 _+ Z之前碰上期末考,久未更新...好像超過一個月了|||b
+ o5 B6 i" {0 @# _; g, F暑假剛開始打算衝進度,不過那萬惡的codex和口語閒聊還是挺麻煩的。; y/ K% y2 \' _7 B" r. _

8 c9 O7 G# B" |1 B9 b這次更新主要修正了法師塔主線和阿拉斯特對話的翻譯錯誤。
4 `6 l- a) P) d! F* M1 F  s小A的話爆多啊~雖然沒有O叔討厭的雙關語,1 L' B0 J8 k$ R
但翻小A的話有時要抓小A到底是認真還是開玩笑的...
( r* }# @* Q' w! }4 o: X4 j& F偏偏小A又喜歡沒事硬耍幽默,儘管場合完全不宜,! N! V( x1 w4 r
甚至他自己根本就經不起自己的玩笑...
0 L  B- ]/ ?( u: `* @. e/ S" e: q; ~8 _) P4 C+ a
好幾次以為小A開得起玩笑,順著對話損他結果好感度大降...
* y( k2 k) |; i  t# d* e( w那時就覺得:
. W- D3 m# \7 ^" w『喵滴小A既然你這話題開不起玩笑,就不要帶頭開啊?, R, B) O0 f3 U# O" u( J8 k
要嚴肅就認真到底,不要中途自己扯開,跟著開你玩笑還惹你不爽。』( U# K2 Y, E% H3 o0 N
/ Z  H  i& K" U
越玩DO就發現,主角的後宮其實根本就是一‧堆‧傲‧嬌 只是不同亞種罷了!
  U* S/ ^- \6 |Alistair 就是那種老是強顏歡笑,
" n* q. I! a" }儘管內心不爽還故作輕鬆,但又希望你能理解他。
  G: q4 Y9 p+ V# n& G% d3 {* |0 _' C( P真順著他的話去鬧他還會惹他不高興的那種,有夠難搞!(對我而言啦...)0 M7 @  _: s5 b  q1 f) f4 P
( I, Y  y5 Z! w4 k0 }0 c
我該說他有天真的外表+一顆纖細易碎的心嗎?
1 F1 v  ]0 {) _  B" }想彰顯幽默老帶頭開玩笑,結果自己就某種意義才是最開不起玩笑的人...9 T0 G8 v; d6 }) I# V0 R3 u
這就是Alistair...(吐血) 老讓人誤會本意誤很大的角色...- b; i5 z! l" d+ P' o: p
4 k/ i/ T5 n/ {- V8 u) k
好啦,Alistair個性比較單純認真,相對而言是比較開不起玩笑沒錯...$ ?% q4 d! s7 w5 Z" N* Z% S
不過開不起玩笑就不要逞強啊... Alistair實在是...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
875
法力值
680
金幣
352 G
聲望
0
21
發表於 2011-7-1 23:04:05 |只看該作者
感謝tina大在遊戲都出了這麼久了,還持續不懈的校正更新,請受小弟一拜m(_ _)m

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
13
金幣
13 G
聲望
1
22
發表於 2011-7-10 16:43:30 |只看該作者
最近剛開始玩1代,之前玩有用簡體中文的補丁,不過看得很不習慣,繁中版的真的是太需要了,謝謝你了。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
75
法力值
52
金幣
76 G
聲望
1
23
發表於 2011-8-3 20:14:41 |只看該作者
繼續支持! 期待下一版會更有質素!別忘了還是會有一群在玩DAO的人會支持你的 你不是孤身一人!
, V* P* f! Y3 c. {5 d

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
24
發表於 2011-8-18 01:06:24 |只看該作者
超棒的 感謝大大到現在都在持續更新啊!
9 `- e) G3 C7 F3 B真的是對DAO好有愛啊~~

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
86
法力值
92
金幣
108 G
聲望
12
25
發表於 2011-9-12 17:14:18 |只看該作者
3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。3 w$ G! i7 i4 W" R3 S5 k2 A
我花過一些時間做過對比,初步發現的錯誤也反饋在天邈論壇裡了
- Q$ z% f6 }  {4 I; k5 y. g( i+ ?  N8 f+ w
http://www.disthaven.com/read.php?tid=2148&toread=1&page=6+ z1 z0 r  M3 K7 t0 P

4 r2 |, F* ?+ \2 l2 `, |不過好像暫時沒人理睬。。。
. ]$ E- z9 J- F- B2 q嗯,FGC版本也有類似的錯誤

點評

tina7812  感謝回報^^我已經回到台中,又可以繼續校正了~(一旦暑假我回台北老家,受制於家人和台北的爛電腦,根本無法繼續校正...光漢化程式都跑不動...)  發表於 2011-9-13 03:33:15
keppekinosha  如果是漏翻或明顯錯譯是該改正,另外DAO文本龐大,天邈要不要校正再開也要看對方...  發表於 2011-9-13 01:24:54

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
8
法力值
3
金幣
36 G
聲望
3
26
發表於 2011-9-21 21:56:09 |只看該作者
真是謝謝您了  真是太有愛了  希望能快點享受到精美的遊戲內容

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
21
金幣
75 G
聲望
1
27
發表於 2011-9-24 07:01:07 |只看該作者
最近才在玩闇龍紀元,之前想玩但苦於沒有中文* c& O( m) _4 r5 d. i! M
有了大大的繁中化,看了好順暢
' I; a& j  i4 Y$ @7 T玩得很能了解劇情# S' d) F9 X' r! I
看了大大還持續的校正
' O6 z6 O; X# ^真的很感謝大大的熱心
! l* @$ b2 I5 j& x& w7 u

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
28
發表於 2011-9-27 00:55:51 |只看該作者
yabbie 發表於 2011-9-12 17:14
' u$ W6 r5 L+ i3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。
8 J  G+ X% w( @( h+ i我花過一些時間做過對比,初步發現的 ...

4 _7 W* K2 X6 q8 ~/ S5 d感謝回報!!^^% f( H$ q7 D: [& l& d4 N4 S
% S" C$ u! @( {
我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~
# C# l: \; I" m8 @4 d3 w) L! h: @8 R& `
現在的問題,是修女唱錯的部份...  Q1 q7 U' U% H
" K6 {0 ~% D: s0 K$ Q. b+ i. l# ?& U
完蛋了!是該死的諧音梗!
5 ^  |5 x1 F, n問題是...我要是照詞面翻,就沒有諧音的樂趣了啊...4 P7 V. g. A/ E: I! Q" a* K
0 A6 n; {& b7 G
畢竟英文的"boasts"和"roasts"音很接近...: {' x& M: n& e4 h/ ~, Z
但中文的『自滿』和『烤肉』音差很多啊啊!!!!' p2 X7 t/ \* g% V: d. D% C/ V7 ], H

; M6 t; H! Q0 `8 ~9 _( s; f1 H可是要是用中文諧音...又和原本的英文用詞不一樣了說...
: h; d0 o2 b9 M, O比如說『自滿』和『汁鰻』or『孜然』...|||b$ o" {2 l  S) S, ?$ j2 Z3 H2 D% P0 |" u
但這和原詞就有點差距了...
# F2 c% \1 J: K6 G  m. Y- v  |& D好啦~蜜汁鰻魚和孜然常用於燒烤料理就是...(喂!)

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
86
法力值
92
金幣
108 G
聲望
12
29
發表於 2011-9-28 17:37:06 |只看該作者
本帖最後由 yabbie 於 2011-9-28 17:37 編輯
7 @5 {2 @2 [( |# u% _$ |
tina7812 發表於 2011-9-27 00:55
) F. I7 H0 }+ H感謝回報!!^^
* _* L; U; R) Y$ G! g
# N! i7 m1 ?/ \9 e* F我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~
8 ]2 b1 M7 k5 ?9 J; z9 j% [+ b

( w8 f2 V' d$ @) d哈~有創意!6 v" X9 s0 h" u. w
前些天有點事,沒時間碰DAO。
3 v0 V0 U9 E2 H. w% b之前玩石頭人DLC的時候感覺有很多地方翻的不太好5 I. V; z9 Q% K0 b
我用excel把對話處理成雙語的了,加上一年前玩過3DM網友做的那個漢化,有些印象,比較容易發現有出入的地方
" [6 v& M( B3 P4 d4 C3 d- m於是自己瞎改了不少。。。
. E9 T4 i2 b" C( j* z- M" U0 l噢。。。最終還是沒改完5 P4 P, M) }, {- ]( W
雖然只是個不大的DLC,還是感覺好長,對話文本堪比一部電影。。。。真佩服原來的翻譯組是怎麼把那個幾萬行的singleplayer翻完的
- n6 n* i. L- ]: h7 l
8 P& ]3 V! i& i1 J9 |7 U- N1 N- L# d# Y9 u0 q
不太理解為啥天邈把shale翻作“玺偶”,音譯夏爾比較正常,但shale本意是頁岩,而且是前身女矮人shayle的同音。
6 G: [7 F7 z0 K/ E其實我在想 shale>夏岩,shayle>夏妍 是不是更好。。。受冰與火之歌裡頭 Snow>雪諾 的啟發

點評

handofer  名字只是音譯的問題而已 除非有中文翻譯小說對照 不然怎麼翻其實都差不多  發表於 2011-10-2 13:55:43
keppekinosha  那麼shale翻成屑岩,shayle翻成謝爾也可以。頁岩本身就是沉積型態的碎屑岩之一其他還有:礫岩、砂岩、粉砂岩與泥岩等。  發表於 2011-9-28 19:42:08

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
401
法力值
261
金幣
421 G
聲望
11
30
發表於 2011-9-28 21:51:33 |只看該作者
本帖最後由 wang_7418 於 2011-9-28 21:51 編輯
4 o0 W; a7 W+ S$ ~& m: [; y5 o; [4 B
破關已一年了,當初的漢化已經覺得相當不錯,
# k% |4 y5 D  a; T想不到tina7812兄這麼努力不懈的校訂,# W# e0 J( {" V) l$ A
一直到現在,真的佩服你0 u. y& S# n- z! |- [* J8 I/ i/ d! e+ A

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
141
法力值
97
金幣
110 G
聲望
6
31
發表於 2011-10-1 10:09:42 |只看該作者
沒想到樓主還在努力一代. [! D2 V/ q; U0 s( m& t
真是讓我這新手太感動了
$ T% M  @3 n0 K% t感謝樓主讓不懂英文的玩家也可以體會到劇情內容~~~
( n* r! ]/ \6 M0 ?. I* q" O

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
17
法力值
17
金幣
22 G
聲望
1
32
發表於 2011-10-3 14:24:18 |只看該作者
請問大大,你那個有包括單機劇情漢化嗎?上面載點好像掛了,可以麻煩大大看一下嗎?

點評

tina7812  我剛剛去點連結,是正常的,可能你點的時候SkyDrive空間不穩吧(笑) 如果一時無法下載,就等一下再下載這樣^^  發表於 2011-10-7 13:22:35

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-17 01:52

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部