奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
46
法力值
33
金幣
30 G
聲望
1
17
發表於 2011-6-1 00:01:16 |只看該作者
本帖最後由 zeroxs1 於 2011-6-1 00:01 編輯
/ G' N. }! ^  e: e+ _  b+ N3 X2 k0 N' R- W6 f1 Z! U
回復 tina7812 的帖子8 Q5 ~! K* Z% A* R* D
, J; Y5 ]1 ]( i/ u1 A
喔喔,其實用起來效果還不差,這邊有使用的範例畫面
. o3 G$ T5 ^( v5 Jhttp://bbs.3dmgame.com/showtopic-1454310.html7 ?" m/ z* Y* m7 M, w9 b# Z5 i
就算有放大字體也還不至於檔到人物+ `7 D  [/ R% }3 s( }' ]  k/ z
唯一也是最大的缺點就是…………翻譯品質Orz
* k% E; t4 Z+ ~

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
19
法力值
16
金幣
73 G
聲望
12
18
發表於 2011-6-15 21:26:50 |只看該作者
謝謝大大辛苦的翻譯,今天跟同事借到光碟才知道沒有中文,但是在這邊看到大大有發佈中文化的帖子,真的是感謝了大大無私的分享唷XDDD

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
54
法力值
34
金幣
49 G
聲望
0
19
發表於 2011-6-30 15:05:59 |只看該作者
本帖最後由 deadoku 於 2011-6-30 15:06 編輯 ) r, s7 l' H0 w: o+ s9 c
7 l; r# M( `; h4 b7 ?
首先謝謝分享漢化更新,我用的是CHT-V1.2-110630
# c! o1 _; D7 N我是一個今天才開始玩的新手
4 B/ C6 V$ W3 Z1 o; k想問問剛開始有個叫"吉爾摩爵士?"的人* v: W5 f! P9 g. b- L- `
我用英文版時他名字是沒有問號的,是不是有什麼問題?
6 p. [( V+ I* M; H5 A8 @; I
8 G% i& `* \. b* c' C5 k% n( _: \& z5 A. ]) U& m! y  M7 i
& }+ W% b2 B' P; E4 M
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

tina7812  那個...可能又有些錯誤字碼沒有刪掉...我會修改的,不過要等我週六從台北回來|||b  發表於 2011-6-30 15:23:01

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
20
發表於 2011-6-30 15:18:02 |只看該作者
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-30 15:20 編輯 , g& [- k+ a4 @, |1 w) x/ ~" e9 g+ Y

( I0 x# }$ F( }8 ~4 Y4 J之前碰上期末考,久未更新...好像超過一個月了|||b
6 m+ S7 |; e0 x! w" L. z暑假剛開始打算衝進度,不過那萬惡的codex和口語閒聊還是挺麻煩的。
  _; ~. ~4 ?) C9 G7 y9 H
! U5 E- l; E& H6 X$ d這次更新主要修正了法師塔主線和阿拉斯特對話的翻譯錯誤。9 `* z+ e$ j+ q3 A- L' y8 A5 S
小A的話爆多啊~雖然沒有O叔討厭的雙關語,) e2 Z" m4 y- a, U) M5 A
但翻小A的話有時要抓小A到底是認真還是開玩笑的...
% x% u! @' n3 E; j偏偏小A又喜歡沒事硬耍幽默,儘管場合完全不宜,
6 |$ r/ G) E" _& t甚至他自己根本就經不起自己的玩笑...
# x; A! j$ R; T8 K
- z2 h" u8 I  \  L% {好幾次以為小A開得起玩笑,順著對話損他結果好感度大降...7 [" v6 v( n+ n9 {% f
那時就覺得:
2 Y$ g$ `) O8 C: k『喵滴小A既然你這話題開不起玩笑,就不要帶頭開啊?
# i/ s6 V+ K3 r1 _3 e: z要嚴肅就認真到底,不要中途自己扯開,跟著開你玩笑還惹你不爽。』
0 O9 Q  `( N9 I1 f9 T- }3 m8 M
: j4 z+ `+ e- v8 h, ~$ ]" s4 ?越玩DO就發現,主角的後宮其實根本就是一‧堆‧傲‧嬌 只是不同亞種罷了!
, C' h; [: t) B8 M$ PAlistair 就是那種老是強顏歡笑,
/ j5 |6 H0 E& R& ^8 c, s儘管內心不爽還故作輕鬆,但又希望你能理解他。
+ H% a2 }- k$ _4 u, \真順著他的話去鬧他還會惹他不高興的那種,有夠難搞!(對我而言啦...)
% p( x  f( A0 t/ F2 q8 ?. k
8 F  n2 }# ^; H6 s6 X我該說他有天真的外表+一顆纖細易碎的心嗎?2 E2 ]4 Q. D& s! c" k" m3 Z
想彰顯幽默老帶頭開玩笑,結果自己就某種意義才是最開不起玩笑的人...4 I/ }0 d6 ]% W4 M" B; L& y, ]) Z
這就是Alistair...(吐血) 老讓人誤會本意誤很大的角色...3 ?9 t* `& u4 L/ x; R* [
1 V& X5 }3 r3 `
好啦,Alistair個性比較單純認真,相對而言是比較開不起玩笑沒錯...
& B+ }9 ]* O4 E0 {- x1 g不過開不起玩笑就不要逞強啊... Alistair實在是...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
875
法力值
680
金幣
352 G
聲望
0
21
發表於 2011-7-1 23:04:05 |只看該作者
感謝tina大在遊戲都出了這麼久了,還持續不懈的校正更新,請受小弟一拜m(_ _)m

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
13
金幣
13 G
聲望
1
22
發表於 2011-7-10 16:43:30 |只看該作者
最近剛開始玩1代,之前玩有用簡體中文的補丁,不過看得很不習慣,繁中版的真的是太需要了,謝謝你了。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
75
法力值
52
金幣
76 G
聲望
1
23
發表於 2011-8-3 20:14:41 |只看該作者
繼續支持! 期待下一版會更有質素!別忘了還是會有一群在玩DAO的人會支持你的 你不是孤身一人!
5 `. q: n; R* Q  Z

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
24
發表於 2011-8-18 01:06:24 |只看該作者
超棒的 感謝大大到現在都在持續更新啊!8 h, C1 A4 w0 Y" E9 V6 ^+ A
真的是對DAO好有愛啊~~

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
86
法力值
92
金幣
108 G
聲望
12
25
發表於 2011-9-12 17:14:18 |只看該作者
3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。
6 A3 I& \% s% I) w我花過一些時間做過對比,初步發現的錯誤也反饋在天邈論壇裡了
3 s/ p# m, s7 N' y$ \- X1 ^$ ]9 N) T% X: O* j
http://www.disthaven.com/read.php?tid=2148&toread=1&page=6
( m& k6 [8 o) [, Q
- {5 ~) d) S$ s6 q# u) r不過好像暫時沒人理睬。。。" D$ l; _/ u% C/ H! f4 h
嗯,FGC版本也有類似的錯誤

點評

tina7812  感謝回報^^我已經回到台中,又可以繼續校正了~(一旦暑假我回台北老家,受制於家人和台北的爛電腦,根本無法繼續校正...光漢化程式都跑不動...)  發表於 2011-9-13 03:33:15
keppekinosha  如果是漏翻或明顯錯譯是該改正,另外DAO文本龐大,天邈要不要校正再開也要看對方...  發表於 2011-9-13 01:24:54

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
8
法力值
3
金幣
36 G
聲望
3
26
發表於 2011-9-21 21:56:09 |只看該作者
真是謝謝您了  真是太有愛了  希望能快點享受到精美的遊戲內容

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
21
金幣
75 G
聲望
1
27
發表於 2011-9-24 07:01:07 |只看該作者
最近才在玩闇龍紀元,之前想玩但苦於沒有中文
# x7 W# b' X2 X; ^- I有了大大的繁中化,看了好順暢; Z: o5 {2 H; K) W& v
玩得很能了解劇情, W( `3 Y* z! O& I8 ?( C
看了大大還持續的校正
, l$ ], ^3 U; F! z4 `( j真的很感謝大大的熱心8 j$ N. ~' i* j- }& R

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
28
發表於 2011-9-27 00:55:51 |只看該作者
yabbie 發表於 2011-9-12 17:14
7 c: s( U6 d: y( i3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。
/ E1 r8 [  S7 m% T我花過一些時間做過對比,初步發現的 ...

% I1 |* J: |, d3 n. b% D% T感謝回報!!^^
/ l- R8 m4 R- Y) t! Q' ^% m" y5 y1 J0 l
我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~
6 Y/ x6 k- Q4 c8 S+ ?
. R# L2 @. ]3 [) E( P現在的問題,是修女唱錯的部份...
' x& I3 E. j" d. U( v2 s
2 c( o7 ]+ f" p2 c' l+ C% Q. C完蛋了!是該死的諧音梗!  I5 T8 K- ?; o
問題是...我要是照詞面翻,就沒有諧音的樂趣了啊...
* C2 S9 G! s4 J* q0 g; S8 Z# i- V$ I
畢竟英文的"boasts"和"roasts"音很接近...' {2 Y' B+ H! [: s
但中文的『自滿』和『烤肉』音差很多啊啊!!!!6 ?. F/ U7 a9 n7 @* K6 `  g

( d3 ]- [+ p1 W可是要是用中文諧音...又和原本的英文用詞不一樣了說...# _8 a& A8 k3 ]" Z; I& d
比如說『自滿』和『汁鰻』or『孜然』...|||b
. D1 i- X) V6 z  B  t但這和原詞就有點差距了...5 ~3 g' H  t& x9 x
好啦~蜜汁鰻魚和孜然常用於燒烤料理就是...(喂!)

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
86
法力值
92
金幣
108 G
聲望
12
29
發表於 2011-9-28 17:37:06 |只看該作者
本帖最後由 yabbie 於 2011-9-28 17:37 編輯
! @3 @) S8 O+ x) t$ W
tina7812 發表於 2011-9-27 00:55
* R8 F" t6 y8 k5 Q4 U感謝回報!!^^
0 _. @+ g" y! o' ^! \& c. n& v8 Q  J; g  u' w0 k2 w
我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~

- y0 f. j( @  N% V' t* G+ [7 {5 l3 u+ y! R
哈~有創意!
- {, \3 R2 R" o; O3 P4 Z前些天有點事,沒時間碰DAO。
) t; ?( |8 V( P之前玩石頭人DLC的時候感覺有很多地方翻的不太好
3 F' y6 a0 k. |5 R* S我用excel把對話處理成雙語的了,加上一年前玩過3DM網友做的那個漢化,有些印象,比較容易發現有出入的地方
$ S. }) u5 s& X! r於是自己瞎改了不少。。。
/ u* x% _$ c1 R噢。。。最終還是沒改完7 }5 D% j. L/ L9 K/ I6 [
雖然只是個不大的DLC,還是感覺好長,對話文本堪比一部電影。。。。真佩服原來的翻譯組是怎麼把那個幾萬行的singleplayer翻完的
5 A! M, o  ?- I% a3 z" i& D3 w4 F0 R' `

; h0 @! ]$ L( [2 d不太理解為啥天邈把shale翻作“玺偶”,音譯夏爾比較正常,但shale本意是頁岩,而且是前身女矮人shayle的同音。* G+ }0 G! @) c# o6 z' Y+ J
其實我在想 shale>夏岩,shayle>夏妍 是不是更好。。。受冰與火之歌裡頭 Snow>雪諾 的啟發

點評

handofer  名字只是音譯的問題而已 除非有中文翻譯小說對照 不然怎麼翻其實都差不多  發表於 2011-10-2 13:55:43
keppekinosha  那麼shale翻成屑岩,shayle翻成謝爾也可以。頁岩本身就是沉積型態的碎屑岩之一其他還有:礫岩、砂岩、粉砂岩與泥岩等。  發表於 2011-9-28 19:42:08

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
401
法力值
261
金幣
421 G
聲望
11
30
發表於 2011-9-28 21:51:33 |只看該作者
本帖最後由 wang_7418 於 2011-9-28 21:51 編輯
2 ?5 x, ]4 v: U1 y& N: G% a3 j& \$ J/ _5 c1 \" @5 j& y1 x9 w
破關已一年了,當初的漢化已經覺得相當不錯,
9 k" v2 o/ f* E  u想不到tina7812兄這麼努力不懈的校訂,
  f; j5 q$ q$ M) _一直到現在,真的佩服你
& n* e& @4 Y1 U$ m/ Z

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
141
法力值
97
金幣
110 G
聲望
6
31
發表於 2011-10-1 10:09:42 |只看該作者
沒想到樓主還在努力一代5 e( o3 b$ w2 P/ K
真是讓我這新手太感動了& |" z( b6 K# K  p0 ]& @! U
感謝樓主讓不懂英文的玩家也可以體會到劇情內容~~~
: ]  t" m0 L7 n) j# e( W

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
17
法力值
17
金幣
22 G
聲望
1
32
發表於 2011-10-3 14:24:18 |只看該作者
請問大大,你那個有包括單機劇情漢化嗎?上面載點好像掛了,可以麻煩大大看一下嗎?

點評

tina7812  我剛剛去點連結,是正常的,可能你點的時候SkyDrive空間不穩吧(笑) 如果一時無法下載,就等一下再下載這樣^^  發表於 2011-10-7 13:22:35

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-20 14:00

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部