- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 290
- 法力值
- 196
- 金幣
- 339 G
- 聲望
- 42
|
yabbie 發表於 2011-9-12 17:14
4 d. v4 Z g$ _! a* p" E3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。4 f) y- c# L' g5 b# H
我花過一些時間做過對比,初步發現的 ... " u* ?8 u# G4 B% c# U1 K. D
感謝回報!!^^4 {, O& x5 y- g1 y
4 V# z3 ~; N" S9 F4 F5 x' K我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~" A1 S4 _3 d( _' F8 U
( Y/ v/ Y, X1 ?- x& S9 O" ^7 f+ F' n
現在的問題,是修女唱錯的部份...% ?- b& V6 k7 j) \5 D6 B5 j
! R8 s; S4 X6 `3 d+ [完蛋了!是該死的諧音梗!
2 ~0 ?) K9 }* _; s( D9 O5 f2 H問題是...我要是照詞面翻,就沒有諧音的樂趣了啊...
! V8 V; @& ]# A+ y! J1 C+ L9 i" V" N3 H4 i, X( [
畢竟英文的"boasts"和"roasts"音很接近...8 C) H9 ]# P& u5 Q
但中文的『自滿』和『烤肉』音差很多啊啊!!!! H. i# R7 N. {
, ?4 _! y0 I9 `0 q2 X( A可是要是用中文諧音...又和原本的英文用詞不一樣了說...- E/ v* ~; r" e3 K: O) B
比如說『自滿』和『汁鰻』or『孜然』...|||b
N% g2 a ^, {, R( A+ c但這和原詞就有點差距了...3 U; I* f6 Y# ^: O2 T- p
好啦~蜜汁鰻魚和孜然常用於燒烤料理就是...(喂!) |
|