奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
33
發表於 2011-10-8 11:26:02 |只看該作者
在校正過程中也學到了很多英文諺語XD: |/ k1 L  M! O2 u' N6 D
1 r3 J6 W; V6 X0 m* E, Y
比如( \' {4 E$ j! O# s6 \
Well, it's your funeral.  好吧,後果自負。
, q" o. ~0 }- d( f0 {2 j" ^
' s1 f( p2 I. gI may as well go all the way. 我乾脆一不做二不休
9 o' p3 `3 F1 P  \
; F2 @$ z$ C; x7 F: a. H又 StrRef=112316 Never look a walking skeleton in the mouth.
5 |! M( p/ E5 {# D8 b+ O原本翻譯:我的嘴唇可沒被玷污過。
% C" y/ A+ _1 N( S) ]& N9 E5 ?$ B6 _  O) W8 O6 `% Z; [3 s% @
問題是,我查到了一個相近諺語:+ {* D) w" |% x. H
Never look a gift horse in the mouth.  別對禮物挑三揀四7 J/ P4 y& O( s2 W/ Q7 k

; K' B# b* B8 ?, {3 O所以我在想, Never look a walking skeleton in the mouth.的意思可能是,
; J7 S" I8 Q8 B4 P; p' x2 A2 B( W『我能給你的好處已經很少了,別再挑啦~』這樣^^
" j2 Z2 ]8 u% K, C+ y因為常用的是『gift horse贈馬』,遊戲裡則是『walking skeleton骨瘦如柴』。* K7 Y! R7 n$ N) ?: c2 K! b3 d7 {
不過由此可見,遊戲裡的用法和那句諺語雖然意思相近,但還有程度上的差異。) k1 u! }; n. A3 ^+ \# f+ a0 w

% H5 k2 I( Q2 a  L- s1 A3 X$ i' ~# k因此我最後譯為『不要吹毛求疵啦。』這樣(笑)
  q: ?6 T3 K* ^5 v& X- Y6 b

點評

handofer  英文的諺語 翻譯時是要找中文的類似意思句子翻 但是這很難 畢竟只是個人或小團隊 所以啊!!! 最好標準先擺再看得懂情況下  發表於 2011-10-8 21:43:06
keppekinosha  而且有時候明明是諺語,但它可能會被反過來玩原句的哽...就會變成視情況翻成俗諺或照翻加註的情況...  發表於 2011-10-8 12:41:35

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1376
法力值
1436
金幣
609 G
聲望
13
34
發表於 2011-10-9 00:38:21 |只看該作者
十分感謝tina大的辛苦
, }, q. m& a& t4 [% l3 x, [正在玩第二輪中4 P" D4 W. Z1 f6 |5 l
- p4 u- n; P4 o9 m! u" l
目前在矮人貴族開場中看到兩個錯字' D6 `/ u& ?0 K: z8 j) Q
一個是在出了宮殿之後碰到貝倫和他大哥
( ~# X9 E. ^) c* S4 I6 ^在選項中有一句「貝倫,你會幫『住』我吧?」(抱歉,詳細的對話我沒記清楚…)
# k. l/ {/ g3 r- @7 p% p4 S8 I8 O- {6 z# H0 u! |) d9 b
另一個是在角鬥場,角鬥大師提到角鬥場之前發生的事
# R) ~! U8 z3 y( X" g) x8 N$ ^! W然後有人說「…他們不『準』擁有武器…」1 |$ B5 k2 q$ [" w0 Q

" }, A! e3 `- G% |, R8 ^再次謝謝囉!

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
35
發表於 2011-10-13 13:24:00 |只看該作者
哇!想不到還有繼續的更新版8 J  ~- ^2 y* Z, u+ B- ~
( W( d, p2 g! X5 N* m
真的是要感謝再感謝
/ ^* A' o' n1 H6 ^6 D! m! y
& ~, R$ n5 J- ^0 }' ?4 r  ~現在回頭玩一代感覺還是很棒的作品1 e$ d9 I% {" S4 U0 d
7 N, e3 X" s/ U4 V) x1 Y. ]: e
謝謝LZ了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
42
金幣
85 G
聲望
12
36
發表於 2011-10-17 08:23:58 |只看該作者
不知道裝了啥MOD本來中文的地方開始變成英文的了。雖然說有多出一些對話,可是都是跟遊戲沒啥關係的。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
37
發表於 2011-10-18 01:00:58 |只看該作者
挖...大大到現在還持續努力翻譯呢!' p% K# ~$ D/ J  d7 p9 f% w5 u5 ~! K2 _3 U" Z
真是太有愛了 讓我又燃起繼續玩的慾望了
0 v' z, l" h& C) }給你讚一個啦

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
95
法力值
27
金幣
79 G
聲望
12
38
發表於 2012-1-21 18:31:10 |只看該作者
您好,剛剛想要下載,但是似乎連結已經失效了,請問能再重新上傳一次嗎?
0 [. F: c3 k/ s& X$ X  e- [% X. U3 Y9 J. s2 R7 J
謝謝您的分享!!

點評

冬風  載點1 可以  發表於 2012-3-23 12:08:25

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
17
金幣
32 G
聲望
0
39
發表於 2012-3-23 09:28:15 |只看該作者
感謝大大持續更新!
# u& e: w. E, xPS.無法下載的請進入論壇內的此帖,有新的載點

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
61
法力值
58
金幣
201 G
聲望
20
40
發表於 2012-4-2 23:11:35 |只看該作者
請問DLC的介紹中都還是英文的,是本來就如此嗎?3 o0 M& W7 Z$ |
還是說我有裝錯呢?
: r* I, X2 c! S' n7 w8 t1 Y不過遊戲中都很正常,只有剛開始時的DLC資料查看時是英文的
, B* p/ a7 h4 D# _* [& w8 X請問這算正常嗎?

點評

冬風  以這個版本來看的話 是正常  發表於 2012-4-3 04:14:33
黑闇的影子中,總是帶有一些殺意

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
41
發表於 2012-11-11 13:52:05 |只看該作者
前些日子看到有2012的修更更新再次的下載
9 [: y5 |, _# ?' M$ h. v% o6 B& w# B+ I
) |/ V; L6 p: @. ?; f這兩天(星期六日)又開始玩/ Z1 G* I9 d( E! P( q$ t' b
9 f) p$ K# \5 l. U7 X8 ~4 X
不禁要感謝 FGC 這個久了還會再度更新修正這個遊戲的中文翻譯
8 g; K- ~( O0 l9 Z* M5 Z
2 H: R1 T% d  }真的太感謝了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1812
法力值
1812
金幣
686 G
聲望
12
42
發表於 2014-7-22 09:41:39 |只看該作者
本帖最後由 Corey1792 於 2014-7-22 14:32 編輯
5 h3 q! U& B' K) A" |/ P/ x! g( w2 C# H( A0 }
Tina 大大好認真啊
% M7 c) k: i5 l- L/ v就是因為有你的努力我才能看懂闇龍紀元的劇情( m5 C( H0 z6 x
RPG 就是要體驗劇情才好玩嘛!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
28
金幣
86 G
聲望
12
43
發表於 2014-10-9 21:38:41 |只看該作者
Tina 大大真是有愛,
% m7 B4 w: j7 q, S% L0 b還持續校對,這真是款好遊戲,( l. |% z6 X1 K0 |' a9 P# @7 t
已重玩3次了,大大的漢化就是棒,沒話說,
4 I- k1 [9 ]! K( |( B現在等異端審判呢^^b

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
44
發表於 2014-11-4 12:02:40 |只看該作者
感謝大大
+ f/ K7 H! `7 [: ]過了這麼久還在更新漢化7 q' L, F6 r) P/ _. L. [
三代出來前準備挖一代出來重溫  @! v) J6 U0 S' D; c% w6 }
另外我搭配一個天賦詳細注釋版的技能說明玩起來爽多了

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
26
金幣
35 G
聲望
1
45
發表於 2014-11-23 22:02:30 |只看該作者
樓主辛苦了! 出了這麼多年還有人繼續地修改著! 謝謝分享!! 但是開頭動畫下不了!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
23
法力值
25
金幣
34 G
聲望
1
46
發表於 2014-12-19 06:07:46 |只看該作者
載點沒問題~ . L7 a. [4 U$ q# }3 w9 q& D
漢化沒問題~1 }% h" Z! j& Y* T3 G" l2 ?
T大辛苦了
/ ~- N' y6 ?: T$ F  |, g(っ・Д・)っ感謝唷唷唷
$ P$ Q2 X  v( B5 D4 a

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
153
法力值
142
金幣
127 G
聲望
0
47
發表於 2015-1-3 00:18:38 |只看該作者
很久沒來這個版看看了,想不到1代還有持續在校正漢化,謝謝樓主分享!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
111
法力值
111
金幣
64 G
聲望
3
48
發表於 2015-1-3 21:19:22 |只看該作者
為了DA:I,終於要把DAO拿出來開始玩了lol1 n) d/ [$ v5 w, x4 ]
想不到還有更新中文化

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-31 02:35

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部