奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
33
發表於 2011-10-8 11:26:02 |只看該作者
在校正過程中也學到了很多英文諺語XD8 O: {/ W& ^6 F: J4 }7 \3 k# |/ \
) e  K0 I% n3 |+ a
比如
( [# M& k) H* o8 g/ yWell, it's your funeral.  好吧,後果自負。- Y( f1 g4 o- J8 |% T# E
! \2 b) K+ g* n' J1 d4 w
I may as well go all the way. 我乾脆一不做二不休; F7 r+ p* u! V
# u$ Y2 K! H3 L$ s5 b2 C% J
又 StrRef=112316 Never look a walking skeleton in the mouth.* K# D- F6 I* C* F' C- ?
原本翻譯:我的嘴唇可沒被玷污過。; F) e: r% m8 U' S
# s) d) y: q4 s/ Y# g
問題是,我查到了一個相近諺語:
. z) x* l/ E2 Z. ]Never look a gift horse in the mouth.  別對禮物挑三揀四0 e+ f! m$ _) ^, |. h* o5 d

% y4 x5 [. F+ k  d* p% c  G所以我在想, Never look a walking skeleton in the mouth.的意思可能是,+ `# k% p8 z2 V
『我能給你的好處已經很少了,別再挑啦~』這樣^^
: F9 I& B7 D, v7 Q, Z; i因為常用的是『gift horse贈馬』,遊戲裡則是『walking skeleton骨瘦如柴』。
/ u. `; U; u6 D# @. i- r1 G4 i$ `不過由此可見,遊戲裡的用法和那句諺語雖然意思相近,但還有程度上的差異。6 p) ^8 G' s! r5 ^! V) K: T

1 T; R1 J! J" n" p- [. Q9 m7 w: J4 ]因此我最後譯為『不要吹毛求疵啦。』這樣(笑)5 x7 Y, z4 D$ |/ X- K

點評

handofer  英文的諺語 翻譯時是要找中文的類似意思句子翻 但是這很難 畢竟只是個人或小團隊 所以啊!!! 最好標準先擺再看得懂情況下  發表於 2011-10-8 21:43:06
keppekinosha  而且有時候明明是諺語,但它可能會被反過來玩原句的哽...就會變成視情況翻成俗諺或照翻加註的情況...  發表於 2011-10-8 12:41:35

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1376
法力值
1436
金幣
609 G
聲望
13
34
發表於 2011-10-9 00:38:21 |只看該作者
十分感謝tina大的辛苦( C0 n: t$ e7 i% f9 j$ m
正在玩第二輪中) U0 W/ ]) }6 }( w# R: }, y
/ W4 E& H3 O/ N5 C* ~2 i
目前在矮人貴族開場中看到兩個錯字
7 e; o  h0 R! f1 v+ s, W9 A一個是在出了宮殿之後碰到貝倫和他大哥
6 z0 a! W. @# @  _在選項中有一句「貝倫,你會幫『住』我吧?」(抱歉,詳細的對話我沒記清楚…)
# V6 B, U& A5 l6 M$ V
& y0 F" F6 d+ D% v3 }另一個是在角鬥場,角鬥大師提到角鬥場之前發生的事: |1 @' Z  H! R/ \8 i/ Q
然後有人說「…他們不『準』擁有武器…」! h+ ?# G$ R5 B5 U3 A  p5 c
5 q$ Y$ D; }+ L1 Z% x; P/ W: V
再次謝謝囉!

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
35
發表於 2011-10-13 13:24:00 |只看該作者
哇!想不到還有繼續的更新版6 S( W5 n5 K3 W2 E: y
$ I( V3 S3 ?0 S
真的是要感謝再感謝: i0 Z( ?, V- i4 j/ Y4 s
  H# J1 q0 s5 @6 B$ E4 s
現在回頭玩一代感覺還是很棒的作品: Y( o5 G' T9 |; W! A

( |! q2 x+ w0 J  Z% E- O謝謝LZ了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
42
金幣
85 G
聲望
12
36
發表於 2011-10-17 08:23:58 |只看該作者
不知道裝了啥MOD本來中文的地方開始變成英文的了。雖然說有多出一些對話,可是都是跟遊戲沒啥關係的。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
37
發表於 2011-10-18 01:00:58 |只看該作者
挖...大大到現在還持續努力翻譯呢!
( p) ]" z" u7 X8 Z; t真是太有愛了 讓我又燃起繼續玩的慾望了
: j' G, E( f* k* {1 O給你讚一個啦

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
95
法力值
27
金幣
79 G
聲望
12
38
發表於 2012-1-21 18:31:10 |只看該作者
您好,剛剛想要下載,但是似乎連結已經失效了,請問能再重新上傳一次嗎?
5 v& L. t3 J% R7 r: N
( \& O' {; u6 A$ h" I謝謝您的分享!!

點評

冬風  載點1 可以  發表於 2012-3-23 12:08:25

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
17
金幣
32 G
聲望
0
39
發表於 2012-3-23 09:28:15 |只看該作者
感謝大大持續更新!% U2 _% W  e% k/ o" O/ Y! R
PS.無法下載的請進入論壇內的此帖,有新的載點

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
61
法力值
58
金幣
201 G
聲望
20
40
發表於 2012-4-2 23:11:35 |只看該作者
請問DLC的介紹中都還是英文的,是本來就如此嗎?
& K9 r, C% Z; q( m& T5 f. X! Q還是說我有裝錯呢?
9 C/ ]8 \+ N' G5 q6 W" [不過遊戲中都很正常,只有剛開始時的DLC資料查看時是英文的# e5 z7 x7 }- ^6 D3 k8 o
請問這算正常嗎?

點評

冬風  以這個版本來看的話 是正常  發表於 2012-4-3 04:14:33
黑闇的影子中,總是帶有一些殺意

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
41
發表於 2012-11-11 13:52:05 |只看該作者
前些日子看到有2012的修更更新再次的下載9 x7 \- f+ d& s! J9 n! P7 }$ ~
1 x. a* g: ~" R$ r/ _( \
這兩天(星期六日)又開始玩6 _: w' W% F% |& [2 E

9 r# e! `; H5 i不禁要感謝 FGC 這個久了還會再度更新修正這個遊戲的中文翻譯/ r6 w* l& G$ f* n  N3 Y7 h
! l. r+ n* ?9 F6 K' A. y
真的太感謝了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1812
法力值
1812
金幣
686 G
聲望
12
42
發表於 2014-7-22 09:41:39 |只看該作者
本帖最後由 Corey1792 於 2014-7-22 14:32 編輯
0 Z* K- F5 W$ D/ o* g. [1 V% q
. T8 a+ ^/ b/ M  K6 \' wTina 大大好認真啊+ E# C6 `8 w; [0 m4 h8 h- T
就是因為有你的努力我才能看懂闇龍紀元的劇情- e7 b9 w& y. h$ U' q5 d4 ~
RPG 就是要體驗劇情才好玩嘛!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
28
金幣
86 G
聲望
12
43
發表於 2014-10-9 21:38:41 |只看該作者
Tina 大大真是有愛,
4 C" k% K6 E; u" d; F% k) z還持續校對,這真是款好遊戲,6 t1 p& O) w4 ~4 o- v1 q2 d
已重玩3次了,大大的漢化就是棒,沒話說,
6 z( ~6 F  O; K. N. x現在等異端審判呢^^b

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
44
發表於 2014-11-4 12:02:40 |只看該作者
感謝大大9 G. T, ?" Y  X* q
過了這麼久還在更新漢化$ _( j* I* Q* y% M. t# u7 R
三代出來前準備挖一代出來重溫
, |4 b; }; \  f/ f! m. T, K! L. c另外我搭配一個天賦詳細注釋版的技能說明玩起來爽多了

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
26
金幣
35 G
聲望
1
45
發表於 2014-11-23 22:02:30 |只看該作者
樓主辛苦了! 出了這麼多年還有人繼續地修改著! 謝謝分享!! 但是開頭動畫下不了!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
23
法力值
25
金幣
34 G
聲望
1
46
發表於 2014-12-19 06:07:46 |只看該作者
載點沒問題~ 6 E" K3 z+ x3 r  U9 F
漢化沒問題~/ @  d) y* J- `1 h
T大辛苦了 - M& w2 [9 N0 d! U7 a+ y
(っ・Д・)っ感謝唷唷唷- e, }0 {$ ~, V4 M

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
153
法力值
142
金幣
127 G
聲望
0
47
發表於 2015-1-3 00:18:38 |只看該作者
很久沒來這個版看看了,想不到1代還有持續在校正漢化,謝謝樓主分享!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
111
法力值
111
金幣
64 G
聲望
3
48
發表於 2015-1-3 21:19:22 |只看該作者
為了DA:I,終於要把DAO拿出來開始玩了lol
& c6 ^; P- I, l想不到還有更新中文化

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-11-1 19:46

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部