奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
33
發表於 2011-10-8 11:26:02 |只看該作者
在校正過程中也學到了很多英文諺語XD% T+ R7 \4 _& W$ ]2 z- d5 j
) B. j: f* D% A2 Q9 K8 ?: c4 }
比如
# z8 S8 o/ P% k0 s* r. uWell, it's your funeral.  好吧,後果自負。
! Z2 x/ t, Z2 W& G2 P& ?1 V9 \( ]) r* `1 l* M
I may as well go all the way. 我乾脆一不做二不休
& [- L3 `9 l& ]% y, b5 f
: K/ t  h4 t5 Z& z( R  l0 M. Y又 StrRef=112316 Never look a walking skeleton in the mouth.
( T" v2 }* l- a0 W$ u原本翻譯:我的嘴唇可沒被玷污過。  t5 c3 A' E( ?* s/ I
& Q/ u" ]1 b% U2 g  s' u
問題是,我查到了一個相近諺語:+ M+ H2 C; ~$ d, a$ L
Never look a gift horse in the mouth.  別對禮物挑三揀四
8 ^- x9 j9 M/ n' X. B& m; O
8 ?) X) [; x5 O* W) u所以我在想, Never look a walking skeleton in the mouth.的意思可能是,
! O. Q& ~; l1 d/ Z" i( \5 {2 t! E2 v+ h『我能給你的好處已經很少了,別再挑啦~』這樣^^+ B' d( _7 A8 X% i
因為常用的是『gift horse贈馬』,遊戲裡則是『walking skeleton骨瘦如柴』。9 M, Z1 l, L# @, c! H- x2 o7 O* l
不過由此可見,遊戲裡的用法和那句諺語雖然意思相近,但還有程度上的差異。0 ~4 }  E$ x: d9 p& u0 W8 M

' r( ^4 H4 k2 |2 t因此我最後譯為『不要吹毛求疵啦。』這樣(笑)+ _2 W. y1 _: r7 n3 \! f: o

點評

handofer  英文的諺語 翻譯時是要找中文的類似意思句子翻 但是這很難 畢竟只是個人或小團隊 所以啊!!! 最好標準先擺再看得懂情況下  發表於 2011-10-8 21:43:06
keppekinosha  而且有時候明明是諺語,但它可能會被反過來玩原句的哽...就會變成視情況翻成俗諺或照翻加註的情況...  發表於 2011-10-8 12:41:35

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1376
法力值
1436
金幣
609 G
聲望
13
34
發表於 2011-10-9 00:38:21 |只看該作者
十分感謝tina大的辛苦3 J: o: F7 M( h3 t2 ?5 z
正在玩第二輪中. P" P! }4 {! A1 S- K

- i' W& v; c/ f$ p目前在矮人貴族開場中看到兩個錯字
2 p  X3 N+ P; y# k1 U8 y/ N一個是在出了宮殿之後碰到貝倫和他大哥
1 O! j: v7 d2 b5 j; n* q, f0 z% s在選項中有一句「貝倫,你會幫『住』我吧?」(抱歉,詳細的對話我沒記清楚…)4 `* d$ d6 o" w) E

, i8 P4 n4 T: K/ k另一個是在角鬥場,角鬥大師提到角鬥場之前發生的事
6 q( g; S% @0 i0 H+ l然後有人說「…他們不『準』擁有武器…」: J3 l  |, G% u1 N* J
! K% d# Z: V. h% S
再次謝謝囉!

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
35
發表於 2011-10-13 13:24:00 |只看該作者
哇!想不到還有繼續的更新版+ S: a8 E( k4 v3 }& _. _) Z

9 S1 @4 c8 C; L9 S; w" ?# A真的是要感謝再感謝
; h4 m+ U* }; @: L- l
/ x9 N. C- d8 N! k現在回頭玩一代感覺還是很棒的作品8 [, X, [# G8 V- \7 @3 ?! A& B) B
- R1 R4 R5 t* w* \
謝謝LZ了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
42
金幣
85 G
聲望
12
36
發表於 2011-10-17 08:23:58 |只看該作者
不知道裝了啥MOD本來中文的地方開始變成英文的了。雖然說有多出一些對話,可是都是跟遊戲沒啥關係的。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
37
發表於 2011-10-18 01:00:58 |只看該作者
挖...大大到現在還持續努力翻譯呢!
5 e$ ?  k  T6 H3 O真是太有愛了 讓我又燃起繼續玩的慾望了
+ p/ E2 i; x% d! k# _5 X給你讚一個啦

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
95
法力值
27
金幣
79 G
聲望
12
38
發表於 2012-1-21 18:31:10 |只看該作者
您好,剛剛想要下載,但是似乎連結已經失效了,請問能再重新上傳一次嗎?
" C7 q4 |3 c. g* E* b. U. D
6 Y1 i: Z& _. |) k9 `5 i+ h1 l/ H謝謝您的分享!!

點評

冬風  載點1 可以  發表於 2012-3-23 12:08:25

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
17
金幣
32 G
聲望
0
39
發表於 2012-3-23 09:28:15 |只看該作者
感謝大大持續更新!; [- w) p4 c  Q- ~& s  Y
PS.無法下載的請進入論壇內的此帖,有新的載點

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
61
法力值
58
金幣
201 G
聲望
20
40
發表於 2012-4-2 23:11:35 |只看該作者
請問DLC的介紹中都還是英文的,是本來就如此嗎?
+ _: x9 x% g! h- j還是說我有裝錯呢?8 E6 c' y5 ]/ t7 T4 f
不過遊戲中都很正常,只有剛開始時的DLC資料查看時是英文的9 U1 Y% n0 j( l9 S. m9 \
請問這算正常嗎?

點評

冬風  以這個版本來看的話 是正常  發表於 2012-4-3 04:14:33
黑闇的影子中,總是帶有一些殺意

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
41
發表於 2012-11-11 13:52:05 |只看該作者
前些日子看到有2012的修更更新再次的下載6 N2 i% V5 `" y" v

0 ?" \1 U5 b; D. s這兩天(星期六日)又開始玩
' @$ \+ J9 N! E, _3 w* T( |2 d2 b" `0 c! e. q
不禁要感謝 FGC 這個久了還會再度更新修正這個遊戲的中文翻譯9 W6 K- v! Y- Z! B0 y" C
# L& ~' h. e2 t- ^; P" B0 s8 k
真的太感謝了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1812
法力值
1812
金幣
686 G
聲望
12
42
發表於 2014-7-22 09:41:39 |只看該作者
本帖最後由 Corey1792 於 2014-7-22 14:32 編輯 # T) j2 Q+ w0 S2 w* J

5 X: O: C3 c0 ^+ q7 B6 r1 f( u& pTina 大大好認真啊
0 c- O  s( q8 R& ?# b: C" ~就是因為有你的努力我才能看懂闇龍紀元的劇情: O" O, J, B8 P' e- ~+ N
RPG 就是要體驗劇情才好玩嘛!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
28
金幣
86 G
聲望
12
43
發表於 2014-10-9 21:38:41 |只看該作者
Tina 大大真是有愛,
) d5 Y; I+ z+ k% m3 Q6 X8 c2 R還持續校對,這真是款好遊戲,
; z0 E! R# C, E* E) w8 m% K已重玩3次了,大大的漢化就是棒,沒話說,8 _( r! f/ v/ u/ O3 I8 f
現在等異端審判呢^^b

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
44
發表於 2014-11-4 12:02:40 |只看該作者
感謝大大
& J) T/ o- M! l/ S& @; n' d過了這麼久還在更新漢化
* A% y9 E* n' u! Z. p* ^7 g& Y三代出來前準備挖一代出來重溫6 W9 P0 H2 e# P, d
另外我搭配一個天賦詳細注釋版的技能說明玩起來爽多了

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
26
金幣
35 G
聲望
1
45
發表於 2014-11-23 22:02:30 |只看該作者
樓主辛苦了! 出了這麼多年還有人繼續地修改著! 謝謝分享!! 但是開頭動畫下不了!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
23
法力值
25
金幣
34 G
聲望
1
46
發表於 2014-12-19 06:07:46 |只看該作者
載點沒問題~
# w( N. X( @0 q# x( O漢化沒問題~
4 w% H2 z* f$ D4 kT大辛苦了 6 c, e3 T% t$ z9 h5 z4 C1 O
(っ・Д・)っ感謝唷唷唷$ Y. H* u- R5 e% p$ p- b+ Z

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
153
法力值
142
金幣
127 G
聲望
0
47
發表於 2015-1-3 00:18:38 |只看該作者
很久沒來這個版看看了,想不到1代還有持續在校正漢化,謝謝樓主分享!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
111
法力值
111
金幣
64 G
聲望
3
48
發表於 2015-1-3 21:19:22 |只看該作者
為了DA:I,終於要把DAO拿出來開始玩了lol+ y/ F1 Y0 t$ F
想不到還有更新中文化

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-3 02:12

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部