|    
 閱讀權限255 生命值8805  法力值8141  金幣60717 G 聲望819 
 | 
| 本帖最後由 keppekinosha 於 2011-10-22 21:08 編輯 
 我沿用了官網論壇帖子的標題,因為這段對話蠻有名的,所以我有favor起來。
 
 Women are good for six things?
 
 原文對話如下:
 PTT有位版友提到,英文曾有句性別歧視的話:複製代碼Bethany : So you've... been with women. In bed?
貝森妮:那個……你有跟女性……同床過?
Isabela : I know. Shocking, isn't it?
伊莎貝拉:嚇到你了?我想我能夠理解。
Isabela : You see, sweetness, men are only good for one thing. Women are good for six.
伊莎貝拉:蜜糖,你想想看,男人的好只有一項(good for one),而女人則是六項(按:good for six,諧音雙關)。
Bethany : Six? Which six?
貝森妮:六項!哪六項啊?
Hawke : Isabela!
霍克:伊莎貝拉!
Isabela : (laughs)
伊莎貝拉:(大笑)
「Women are good for one thing. Men are good for six.」
 
 意指男人會的比女人多。而伊莎貝拉則是把這話倒過來,並且和貝森妮的詢問鹹濕雙關化。
 
 
 所以伊莎貝拉的意思是:
 「男人只能全力以赴一次,而女人則能打全場。」
 
 妳妹個伊莎貝拉!
 | 
 |