 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 ) G: k1 d3 ~* j: y: m$ `) f
* v- n6 n# K' a9 [% J" P. M K! K7 vAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
# i, f8 ^2 K: O% F1 I+ [校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子..., A7 T/ q6 x7 F
% x3 i$ Y U. V1 F8 N
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
8 [) Y& v4 U( b, l* sAlistair5 t7 y9 K' w3 q! r
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
2 v/ g, \5 }% ]嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。8 p- ?$ l/ K2 |5 ?
7 E+ r, N4 A5 S( Q; H9 q1 S' @
主角
$ d0 u2 L# u. K/ r0 t! \- a* B+ {& M5 ~, O(97265)That is what they say about Anders.
' \. y, I7 z& y* O0 B0 I這就是有關安德人的一些事情。5 e3 ]1 G; Q* v! t, I
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
: Q0 Y: K! z; R/ U# n# @' B, N7 p0 R) C" m, \' b3 F
Alistair# N! H6 D+ S2 g9 p- a4 {
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?% A5 r( g- X/ E; ]& Y* Z
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?0 z6 v$ U8 {2 M6 G5 d2 y! N! `
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...6 Q$ [) b- c& v; M: T0 C& O! Q( V
5 C; X/ ~& Q ?# @還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)6 a) a6 W3 H3 J1 R( a" P
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是..../ g, m' @5 ?& R3 t
4 V, d" k, _; _- W總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
4 u( D( q J+ h4 ~$ z: f+ A8 x& n: x \+ u$ u7 |6 w
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
) m& ^8 }% H5 W: V看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
# S- e D; m5 A6 p9 z主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
$ E, w T0 X) j2 t, p然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。; j( b+ A. G. E: S# X
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。7 n$ _0 U4 c/ x) f9 L! u, a9 n
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』- ?5 B2 p% o' S9 D3 N
o. J- n- R- o% d1 Q( M: U M
然後Morrigan另一句:(226488)
% y& l# t8 l1 Q3 ZFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.. g1 z, l9 L0 M( _' a7 y
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。! `, D5 M4 q) S: }4 ]( {0 J. j
$ o. Y5 w( p3 Y8 }% T
總歸一句,小A難搞M姊好毒。
* S; B; Q( V" S8 C# _) T) ?5 d4 K& |4 b8 i: k, ]3 M8 n
& M# O3 s5 @& e7 u4 X2 F, d0 B; \8 D
: \" W7 ]4 I, w3 h% F- S; F0 v
& N0 I6 Z2 c3 q! {0 n |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|