|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 % V/ L8 Z2 ?# ?7 a7 \1 B% ]
4 V' I2 Z" N0 GAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...), j4 I' l: t* U+ _& d4 J9 s* q: Q
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
" D* F8 G; k. l% I4 _8 y% f4 ?: s- q5 `+ `/ ^" e: p& e
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
) I5 c8 B+ E$ O& PAlistair
5 e/ X6 V0 Z" s( x7 {) o' z5 i; r(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
4 N% ~" \/ h; G8 ?0 h嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
, h4 D) R4 d5 j# m9 S" [, D
! |6 m2 U: `; m, V7 g主角
- X7 D4 G7 E) Y1 R1 ](97265)That is what they say about Anders.
+ ^, \. x* ^0 h7 W4 H這就是有關安德人的一些事情。3 y4 l9 O4 P* X5 P# w
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料.../ Z/ b' p* `3 l7 i0 }4 c
; R1 S; o5 G' h; N! B+ s! h- z
Alistair
! `! w' `6 l, L- F t8 V(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
7 [- k2 B6 t* u& @0 ^+ E那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
' y* \7 t! j0 ?<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...+ m0 [% t( v* ^. E4 |
1 Y& s% ~4 e; [( g還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)0 L0 A6 o0 _) U; n2 h
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
* p- u7 {- R; `% n- u1 z: X' i( j) y6 f$ [6 t
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
i# ]* ?0 t3 F2 q. S) m
: M# h; L. d8 j k) e然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
/ W6 t+ z1 D5 G' o7 b8 g0 O看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。- F$ n0 A& P( i2 q6 U+ q* L
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
$ h) L0 {5 E* n' n+ S然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。% V2 A) U$ N' q' f; ~6 O
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。6 G5 _" N8 S$ O" t: Y4 @$ _
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
% F- V& b- P: C9 }1 j0 I7 n' ^8 S. ]" b
然後Morrigan另一句:(226488), h- M; m' R/ a7 x- w! X
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
+ J1 i( G8 N' z6 ~+ d1 a2 b1 R5 m我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
" m8 K+ O/ U" R w; E* X8 |+ X$ w) V1 n& ]: m8 V2 c! D! a
總歸一句,小A難搞M姊好毒。
: Y/ ^9 H8 v8 k& D4 M8 i. l. Y& R8 |9 g" O* u0 O7 X
3 D( }/ N& Q0 @' I7 w2 L: l
3 S% s4 `1 w6 _/ S, g0 t" A
/ N5 H: k3 o5 G- ], T
3 N: J" x$ T j+ p( ~ |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|