奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7713|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 , I* X0 M% S! R8 K1 a( _: f

' O0 g; U5 e8 M0 a( uLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
- O! t/ V6 S; e6 T# M  ]$ \3 B3 {! W: R, y7 A
其中有段對話:5 f4 [" c" k, u" [$ S9 ~
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!8 [: B' _. p- m% T7 t3 c4 {
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
" p* n$ I! y) a/ c% Y: c主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
5 \9 a( V8 K& A+ M/ m中文:造物主可能沒有刀叉。8 n+ u% @) d9 h
4 \) _& K8 N0 g4 G
一看就知道是討厭的老外諧音梗...
6 q0 @8 b+ u' B( a: ~對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
- C5 z" ?1 }. j9 W不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!1 h! @/ J  c: G& ^( |
3 [0 y7 e9 I: y5 C+ X% s/ G$ e
正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
4 [6 t( w" A* u2 Y: N5 }) e4 H3 Y2 o" J8 q4 H8 u6 V8 M* @; A3 D
% Q- w4 [* D9 a! U
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
+ M! ?$ o; H9 j& e( o4 I5 @6 x7 `, s( P0 |' M
"Maker's breath!"
# v8 Z4 H8 A+ U  I "Maker's blood"
/ k* I4 ?/ T" L0 [: z9 _+ d
"Andraste's blood,"  
) k3 x2 p7 e+ A: W" O! O! p"Andraste's flaming sword."
" U! C# S2 @5 ^3 C; K9 g% D1 ]
"Andraste's Knickers!"-Anders
3 k/ u% |" I4 u! n7 J3 v"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
" f, @* ^3 y. \8 ^3 ^"By Andraste's sword" -Ser Jory* N% ]! m2 O# W7 B: O6 m3 Y& |3 n
"by the Maker"
$ e* ]1 D. P% ]# e9 b1 L; a- x"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll
. e# n4 T3 }; _5 ^1 z6 ^  L"by the flaming sword of mercy"
, U- t  k4 G$ M( J! h2 K7 A
* `: ]: z% b8 e+ r
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...4 L9 L0 D) Q$ ]* V, @: \8 J
; j6 U  p7 T$ M# y4 S
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』! S- [( ]* g' j+ H9 l- G$ X
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,' N9 o. g$ p* ?! y% R, g
所以這裡我就翻成~~~~
1 L7 |& I7 U7 _
8 m  H: `4 ]  O. n$ H" KCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!1 u3 K3 Q( D, \4 Y5 ~0 A7 h
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!; u8 D; F. a6 J
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
5 b. }2 {& f( D, ^8 E中文:造物主可沒有刀叉
3 ~- v* L9 D% A5 D' f  M9 D  Q) |( D4 ?0 s+ e
...
* j+ m' N$ |9 E) y, M0 T/ w這樣算...可以吧?我已經盡力了...# K- g' k/ g  |9 q

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-5-1 11:37

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部