奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10124|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60691 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
: R1 a; a& U1 m8 E% B# j9 b$ s. j
' K( V; G* B! z! i8 I這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:* f! P& d- I0 Q: Z( ~
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.' W! S, H! y( w

5 @% d8 l8 H$ W& v& `1 p" P在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
) {# f: ?5 ~" ~, e/ S3 `) f( W( m3 G, B

& F) D" D3 l  m, a9 G1 K變更點:1 o4 N- b- a1 r( i! r

& O) v) z* U# k' }8 A% o/ o  T1、正體中文化。
3 F. |+ I. D: T8 i" h' V2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
: V, f) F5 F% Z7 A
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
8 B' A% O3 f6 L' Y# h3 S, k! O3、部份文句語意調整。
' @  f' ]% p3 [; \. L% Y  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。" p- F2 ]4 c3 O5 W" w5 L& P
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…8 Q$ M; m: s1 a( H* u# H9 m  \6 [
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。7 o( }. O. `+ c; C  P" l8 n% ^

! p+ p9 m, O+ \; i2 A/ Y) Q
5 S  ~" x7 q  t- ?2 t由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
  c& N$ Z( B, ~( H+ ~! n; E* B! u9 o7 N# j
--& t7 ]. J" W* L0 |; P
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
( B/ E$ r9 Y4 |$ @& z1 B- b: E
, i" U' R) w: ]# y, w( }1 _
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60691 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
  `3 l' j/ M+ T2 ]1 Q& [
$ B; R% e+ i! [4 Q# k修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
' I. n- {! U$ l9 _; d$ \
& w. c( N5 k, r+ S! X0 ?# P) v另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
& r) d4 q/ T$ l* r% j3 j, F: F5 O' m1 t: q5 d
/ s/ Q8 ^# o# H) c1 M7 h9 l1 i
5 Z3 y8 F( t. n: T$ ^) B+ ^0 K
; E9 a% S/ O2 U9 o0 _, }

- Q$ j% w- e+ Z+ ]  f  v1 \; G; ], K- o- K7 a& d0 z/ U
--/ M! E1 K# ]  V1 X2 W2 }" @
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
: w2 }( x' X- j( D  _8 t* q由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
, l! r# V. y+ X4 r6 c, L
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
2 r2 k' }7 V2 J4 |3 w這一步真的很不錯玩$ I3 v" f8 b( N
又有中文版這樣一定不能錯過9 k" E4 N, [8 Q5 U: U- Z

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-9-14 22:51

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部