奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11818|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60849 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 . o- c$ Q4 k( ]# q

( Z1 U5 d- B( D/ t6 D$ B2 t這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:6 g" O1 h7 r! [: K
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
  Q" \- h$ e7 J% E) A/ @9 @9 j8 E% _& K) ]' |) P
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
; |/ G8 q4 N- j: ~4 C$ L6 ^1 n3 k7 ?) R

! f+ ~' A# ]/ V+ U/ D  l變更點:
2 ^, n; W! G) I2 r6 ~- O( f

  d& O1 r# R: I) w1、正體中文化。
7 U% N+ G/ m2 f" ^7 M- B2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
$ w, q6 k# K3 \9 d, A
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)$ I1 C0 g* w) n( c. ~) `% R3 Y4 k
3、部份文句語意調整。
$ @3 N  L. N! Z4 K% D% ]  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。+ C* y5 F1 {; f, B9 I: W* W, m7 u
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…" i9 w0 E' G2 ~4 ]( Y* r
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
6 I8 q! P7 ]- |; ]2 q( c
6 a9 P# t5 B# V0 u5 d7 e1 M) @6 S# d8 y8 F0 q9 M# W& a
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。6 G# x( e1 f. |3 O4 y

, S$ ]* d; N- p9 I( z4 I% X& j3 d--
; G1 k5 v* O" b我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
2 x3 j  I9 ~: ~/ G2 o- N# @

" s; k# e8 P' s; _( \" I8 l由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60849 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
. w5 U. L. c. u( q: P/ r) Z, ?! @! {: I2 S' y
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
6 w, l, F& Q8 {6 E( Z/ N  I  w
; Y4 J, m# o2 X: |7 V" c另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
5 x0 U4 n5 R6 W9 r1 l6 j3 n* G4 o7 J* v; ^

! K' {5 I1 y# J6 t& g& T( T4 ?2 \3 f7 {  a& {" B3 E
+ c! n* {% h/ f  `4 K8 `

, ]1 X2 f9 u# m, m, F6 [5 z' b  M9 v( L" a* n
--
* K, ?& ^* C, q再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
" m  e8 I4 `: F+ u: N4 p由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
' `7 C" ~4 d( I% y! m8 G& z
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享+ I/ }( t$ ^/ ~3 z- r% V* E( e
這一步真的很不錯玩$ ?6 m  f0 h# ]+ S% O  B  x
又有中文版這樣一定不能錯過* K8 U4 B! G6 V* F" W: a+ y

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-5-1 16:42

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部