|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
- y! U6 \/ V- u3 t' ?
; N$ N K6 h: H' e, d- MAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)2 o+ z! g e- R1 O
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...* G; c* ?/ r; D j0 V# W) C
, L) n, i6 z l& ~! n1 D
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
# ~/ u+ b" Y$ |$ u' V# }/ F: _Alistair
6 n0 s4 H- Z$ I3 R% R(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.+ W7 ^1 z1 l) |$ M! U q* c
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。9 v, Z. O. Q5 @/ G3 H0 z( r; K
# H2 a7 }+ O. Q1 G) h" r
主角
) Q; F1 j+ B1 ~( a% X% Z3 Y$ e(97265)That is what they say about Anders.. H& V8 C$ }& F3 B
這就是有關安德人的一些事情。" v& A; Y$ e- {1 ~$ u& w
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...* x# y" m8 {& x7 }0 k
: j) R. b; B G9 BAlistair
2 L3 L, I; T) w E; O h(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
, I. d6 s' m8 |" s9 I: m那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?8 \& ~, W4 _% S/ h
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...7 L! n6 ?* J. }5 A9 t ^
# d9 u9 e% Y- q8 S8 Q7 N還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
7 a! M, {0 n" p2 Y只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
* a+ Q4 ~# ^# T. O, b
5 A. _, W4 q( {! Z% }! ?) m& a總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的..., ]6 \0 ~1 s7 s' v& O g" T9 c
! ^3 C# ]# ~" k
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。7 n9 A& J# L: l E
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。+ Q! [' {3 y9 z+ n, c- z" I( T8 e( N
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。2 z. z- K6 a) m5 W; D8 |$ o
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。2 x6 M* {7 N h$ U) u* M/ e
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
$ s) `& I$ l* Z& k3 K' ~& W2 K所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』; e, o9 _& L v& q T9 O, G( i
$ ?1 I, Y8 _' G4 V* Z* N! W6 q+ N然後Morrigan另一句:(226488)! U" X! T, f/ G3 M1 g
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
& ?/ q: g/ i3 y5 [) K3 U我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
9 r$ z2 I9 H7 C& ~
7 a; T. P( e8 C5 U$ R5 D% ^總歸一句,小A難搞M姊好毒。
% i2 x0 F7 c2 D& r+ M6 ^2 W/ d, m. z/ W) ?4 p+ N/ ?
F2 H$ l/ c+ @2 `/ n' W
( u! x# P/ y+ j2 X5 q7 c
$ z7 q! [ C4 e* H+ c1 g
2 g3 Y; i' D& A M& U' l% ~ |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|