奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7714|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 0 R! @- ]% Y7 a) ^: v& B

) }) g. G  b/ H$ U) c/ ZLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
+ J( Z0 ^+ u# ~/ _0 e% Y
. B2 G4 ^3 y& v4 c7 b4 o其中有段對話:
1 r3 T% o6 Q+ @2 {Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!( r3 e$ W* c  D3 l4 }
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
1 q# K' \4 c6 `) z; t* f+ H主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
, X/ M. l9 Q& r4 p8 G; a& R- s中文:造物主可能沒有刀叉。! f; Y6 n( Z9 O& g8 t. u8 F

0 S- [. e# g; G' {3 V. Q1 |一看就知道是討厭的老外諧音梗...
5 e9 O5 ]8 c6 l對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
/ P7 i, |! Z" h! h8 {$ _不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
+ t/ _/ R, W- x1 N8 o4 j+ V  X5 F! H8 M
正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
7 }8 m2 O' t) }$ a$ q: k: c5 D# U# v, b7 T# J

+ q; B, q; r: t根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
1 Q% ^. V/ {/ h  V3 C
/ e8 ?5 D& |0 i$ s$ t4 ~"Maker's breath!"% {) r8 u/ G" S- o
"Maker's blood"
# |( C+ R& I, k' [! {4 a1 n
"Andraste's blood,"  ! {1 T( z% j( V- @" C
"Andraste's flaming sword."( j6 ~; T( p, _' X) t
"Andraste's Knickers!"-Anders% U4 P/ l+ t: b2 c
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!5 r- }! x2 |4 G* w
"By Andraste's sword" -Ser Jory& c2 U* Q* ?  E: Q* I: O
"by the Maker"9 b& }, w# @: q- J
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll/ b  w7 N6 E  N% C" i
"by the flaming sword of mercy"; J, M; s) m  L- t
+ w3 }; L7 ?8 v
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞..." S0 f) N7 `* x9 F

5 k5 S+ C' }$ }( ]) p6 q* {. Q這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』! J; I# S. m, r9 G* U+ _+ s: X9 Y
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,1 ]" @7 Y  ^* N4 O" _9 X% U) H$ K
所以這裡我就翻成~~~~
- J' b2 l+ @( {, Y# I" S! l! H+ v/ P. a* }
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
* W, h8 Y  t" {中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!  z5 k% h" Z! |! y* y3 ?$ x5 F
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
5 x6 Y) W2 l- m4 u中文:造物主可沒有刀叉
: t9 _2 X1 I; o% F$ T& a
: w& Z3 R' U" l1 \2 {2 g7 r' f$ B...
$ ~, a4 G$ r8 J% ~+ R1 ?這樣算...可以吧?我已經盡力了...4 A6 J! L; ~+ u: X2 V5 h

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-5-1 16:11

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部