奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10872|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60751 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 3 l4 t4 l* p: Y4 r
+ P/ Y. o1 |$ F, z9 g& w3 R
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:, z! T$ u0 b2 t7 C  T
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
# B$ Q. L, Y2 }$ q7 k4 J1 U# L
( V. R1 |) s* k% c: L1 ~8 S  E在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
( s) Z8 |; ]9 Q& [7 {, q1 v
( |( ^, x0 E% |( G: a3 n
) O/ K7 i7 h2 a
變更點:
$ d8 ]/ q+ i9 p/ v* R3 G% B  E) Z
& q# `) ~  d- v; `" {1 m$ ~
1、正體中文化。
6 r5 E* P- W# n% d4 ^2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
/ ^% q$ R# h) k1 b
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
' k' X- ?& m# h3、部份文句語意調整。
# o0 ^# W+ H" P/ {* w, N" W! ]  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。) P4 a& l, `/ Y$ b( P4 _
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…2 b2 |& X! J  v3 f* C( K
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
6 O; J4 \7 [$ H" b: H9 e
/ w0 t) K; O8 c' ]) J0 }& Z9 f' V1 O9 Y3 V7 K( h0 p% c4 J: ~, X3 o$ m% Y/ W/ [
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。" _. w) e" i# g' z% ]

! G- v  p0 h: A3 i3 p--% [$ t0 a# y4 w  S+ ?
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
  S2 x  W! z1 F  L
, h' j: }( V, Y/ w
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60751 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 % z% ~* A& {- F0 U& Y' ^
; W" V6 ]7 ~, o; A  C  Y) A
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
' B  K9 q+ ~% l. g  K, w* k' y6 X( A
) `$ @* Y4 F1 e另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
4 i7 z: C" X# t; [9 j3 w
! H4 @+ W% F1 Y5 P3 v" s
* ]0 s9 s. K5 X" b9 x( j' j. I1 k! L1 n" w5 r& l

5 j. l, a+ y: q( D( j+ @* \2 C; r5 n

( M' x4 z' f+ r! t: r' u--0 {* i. U( Z$ j( L
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。" F7 z1 D& W+ ^* J4 Q* ?
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
2 A' @. g+ p3 V
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享: h. n; d0 B" o5 A6 A8 i
這一步真的很不錯玩
. d- |  L/ I2 M+ d又有中文版這樣一定不能錯過
. {5 s' O1 z& T: C% v2 b4 E

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-12-25 15:36

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部