奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10453|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60719 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
7 W' Z$ M7 }7 U8 b/ {0 ?# e: j0 J. w( T2 C3 u! U; U# t2 _
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
8 f* l- n3 n; \% A7 t$ @
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
2 b2 T) q8 m; S9 i( S- o6 g
. ]* W2 V& f( @, m  |在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
) C/ O6 W) K: r$ s* D: D1 [9 a" _& {9 O2 ~0 P8 M

4 f9 A) `" ]$ T+ G8 D變更點:
" s/ c# p* m+ y2 p* k5 f6 s
2 x$ U! D  O, A7 |
1、正體中文化。; E1 `4 ?' Q( [  }3 K; V! i
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
! a$ z) y: V# ?$ S2 C$ V
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
* l' E; B0 }; v8 b8 B* V0 s3、部份文句語意調整。% w4 F, U1 q* J9 m3 x0 T6 A( _
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
5 [  E  E3 ]' w( {, t% L  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…. K" i# [1 j* ~7 b! V7 E0 G
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。! C2 w) a: ?, Y% G2 O
( A0 s- M3 L% @, S( U1 f0 ~3 ]
% f! r3 Q3 h0 y1 c. q$ Q0 `
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。5 t' Q( E) ~* D
8 j6 q" X+ P+ d; ?: Z3 S# L
--! T$ J3 g0 \3 i$ l, l
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
/ q. ?. X4 z% T2 E. j; D

9 n  a  M. d* a9 Y+ |7 ~/ X/ L由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60719 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
4 U  [( n7 Q( n/ j& k
9 Y" _( h  f6 b" i* R5 c修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
( B6 ^: A3 P$ ]' {( I  z, r- _. y, M, _9 L3 V/ F# _1 r* W* F
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。) J# i* R3 g5 m  o  ], ]7 i
9 ^0 B/ J& n/ n3 w/ w' a0 v
% B0 G. G0 e" [  c+ h9 }/ J% K4 s

! t3 V0 P6 n+ P$ n+ v4 M) D
% ~  h, r5 O, T% Q( t
* s6 p. W7 O$ r
4 e' T2 j9 g- ]2 \! G! @6 |5 _--3 F1 S& Q- G+ S8 g
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。7 o* P" K( U) ]% K
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。' q* w+ _$ v; u" k
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享0 d( [" W  e' I' `7 P3 Y' }: D
這一步真的很不錯玩
" _; W- N& \/ j! F- M# W: E' D又有中文版這樣一定不能錯過$ N$ Q. f1 _9 u, e

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-11-2 09:53

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部