奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11495|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60821 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
3 R* f3 R" O: i* m5 v9 l0 P6 B
5 n0 l8 J. J6 k% `" ]$ ~這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:6 ?& X) d& @- \5 O- }, x+ O/ T0 T
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.5 V% H) n" n* o: q$ l

' ^# \' s4 Q1 J在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。: |. P0 j# t% a7 D
4 X" @" A+ ~3 [- O" m, Z, e* y
$ X: O1 T# _* ?, A2 o! m, Y
變更點:, Q' {+ t$ M- ~8 v" c/ w& E8 Q

; G+ i3 w- \' y: J8 l6 M' b" \( ]8 [+ C1、正體中文化。
1 g! [' m2 s+ j0 n/ Q, r, m" R, N2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
% \, a9 b% m1 L  ]. P0 C
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)$ B/ f: X* E) d0 j" y2 g
3、部份文句語意調整。
& L, [/ U# ~- F$ v0 j9 x; x: c  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
  b* n- H' |) P7 e  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…# Y6 n! j9 y; k6 J1 Z6 Y6 _
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。% C( G! R0 e. F, z
; _0 E" y( [3 X' w" B

& }1 z1 X% g& ~- J4 ?由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。9 X3 X8 m# h: R6 F3 z9 `* l* i
" d, Y' ?0 A2 P) ]$ P
--
) Y$ P$ i3 G2 I3 z! k+ U我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

9 N3 Y& X/ R; `$ W
1 v+ e, J' w; Z0 C8 ?2 p+ z9 U7 {由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60821 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 8 V5 [8 O0 S, o

* ^  x+ P5 n, x6 c' ~修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
$ v7 u3 ]  v( I. R4 c) m' M1 ^' j2 v4 S
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
2 t7 {# T# s+ `5 D5 b- W) k
# E8 t/ `7 H/ B0 K5 P1 l& a( J
, A& O$ c, v7 h' S, o, E2 T# G' o' y  n
/ c! m+ i; E. Z

3 s( U: Y+ S( d! F% C& I3 j4 d: B5 ?
--4 E, ?9 w. t  D" D8 ?2 E. h
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。) x; @# x/ n' N  o9 S/ W" S
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。9 ?& |/ J, `0 u+ {
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
2 g: @, x) q7 U" R- V+ y" l; l這一步真的很不錯玩
. d  M6 b6 s1 I& I' `7 w8 P又有中文版這樣一定不能錯過
( O, s2 @: T$ i" V" c" n

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-16 19:59

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部