|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60751 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 . c8 o u: n2 u6 K. ?
5 w" ~; C3 S/ s0 S. f
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
& q) `! k3 h" ~9 \) m4 Q# L( e[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正4 W* s$ F# k7 n) k/ k+ O6 E/ P3 x
: P; i; T/ W% k* t# ]% Y
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。& }) [# U) z) a y, }4 L# T. ~
% u2 D- k' p2 F- u( x5 Q改變的部份
2 ~7 F6 V2 Q+ i6 U3 O% G
2 L$ O* _8 J: _6 x1、正體中文化(這自然是必要的)。, j4 }! @2 w% p. b+ d( ?6 G
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。4 F4 g1 C# b6 C" J7 z1 g' O- M
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:1 P8 N3 a+ S, ?& p7 v
| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | | ' Z8 Z# _+ ^) l& ~: ?
3、少部份句子文意改變。. H3 G i& }1 }& d& W& d; u
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。& s5 J8 j7 ?; V$ D
% g" F8 P _$ [$ [
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
1 V0 x) V$ ?. Q5 ]0 F- K
: k' A6 p2 t# M* | @此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……1 U* }# c6 Z1 [0 B0 U1 r# r6 @! h
. `. W4 s5 u3 F M% ~* s
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD % n* ~' g! \# f7 _: S0 T
* b/ ^- Y, a3 |/ n7 G b% S
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
) B }% y$ j3 D! |0 R8 m$ g( @, N4 V
9 m. k4 s4 x* ~$ h6 |+ n' _7 z- z. ]
2 F1 c- j2 i a7 ~1 r
' G8 k( c: R/ I |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|