是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)6 L0 d5 Z7 b! g) f( R. q, S: D) [
/ D: L3 _* f+ d) T2 ~- w: o* W# S1 ~: w
6 L& ?: t, S9 @6 _' M% L, R+ ~& U: j G
. s. K6 `) I! P* u) ^: E7 H- Y2 }
原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
0 R' b! p& D, W, Z所以當下就GOOGLE了一下$ M8 J) ?' |; E4 s5 l6 o6 g! t/ m
+ P# J% y' h, B$ `8 d# |, I
原來蕾妹唱的歌就有這詞4 j; f. h" X) b- M" ]% x8 p( w9 H
並且還有網友已經將翻譯翻出來了+ u7 N3 X9 e; K& w8 ^' a* O# ?% D; S
/ S) x8 H* a' U8 N7 |
( H q5 A. E* T: ?. F+ j! k) z% }: d& L1 N8 w; }' f; c4 M# ]! C, s
, @( U0 D- n* _( _3 }3 F
4 i3 _. n N* R; H
精靈文
, e. C8 `. S; O2 H6 _" Shahren na melana sahlin
* w3 `; k8 b2 G7 {2 E/ r; F1 Iemma ir abelas( S8 P( p7 f4 t8 Z; r% B
souver'inan isala hamin
* a" [) a; [7 L( T* c5 o# }' ovhenan him dor'felas
0 G" M5 |! q8 P1 ]6 Iin uthenera na revas0 e0 q( X- Q5 m; u
5 d1 e6 c3 k7 @2 m5 O# o2 Z% ^& @
vir sulahn'nehn
4 O4 \- v/ z1 _" s- Ovir dirthera
3 }2 A {/ r' p! ^$ j" kvir samahl la numin
% O% Z' R! O: z& k* N; c6 Vvir lath sa'vunin
$ j- Z. ]* d) g, F+ c/ Y/ C
d) C* @6 K7 o! m7 Wvir sulahn'nehn- K& n& z$ s: {* B# x
vir dirthera
) X" \: _" U7 ^6 Xvir samahl la numin! @3 i, _( _% F e+ p; Z( W
vir lath sa'vunin9 I& P, s9 |- i% _$ o
8 m) ?' \* F$ s- K. J7 \- A+ A
# J& m! B$ z: }3 }& B" A1 S) ?你遠去的時刻就要來臨" V8 I/ |9 L$ o& E3 T" W
現在的我滿是哀戚, l; x$ T" B6 q$ \ G6 z+ | k2 J
疲憊的雙眼啊,需要休憩% H* S* D9 ~2 T0 n4 Q5 t, L5 y
心靈它,已經黯然沉寂% L3 {+ ?# O/ v3 u
睡夢醒來後就在那自由之地$ `1 A7 `; ~3 A- o3 Y* d
我們歌唱歡慶
3 l' v0 p0 ~. n7 w* w, m2 Z我們講訴傳奇
' F* B' H) n# z- D% M我們歡笑哭泣
$ q0 `8 R) H6 F! l6 F9 y我們愛每一天,每一季 |