奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 5401|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 / K5 w8 \/ {+ }+ e1 x/ r

2 n* Q  w2 z/ m) M0 KLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...6 Z5 c0 J- p% J% l; H6 w! ~: J

( q7 R) a! ]/ p其中有段對話:
: ^$ z, T! S% Z% `: s! c( q' s$ q! |Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!. V( `1 k% L. O# @5 {: |# L2 [  a
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。, U8 O7 h  `2 i% U
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
" }1 V  l6 q6 K2 a中文:造物主可能沒有刀叉。9 B( D; |; a* u- p
' K1 S- K; F1 T( v. s7 j# z
一看就知道是討厭的老外諧音梗...
% s* H' p# c5 C3 H對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
" |. v3 S3 @7 Q# @& `. i不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!+ T. Q2 K# O6 C8 w% C9 [; m- u

9 a  Q' o. ?- X. g正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
, p9 Z- }. }: J: m' J1 q( X1 E( s; A1 m! ]
- ]- B; W, q9 V% s: \7 I, j" G% L
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
$ t/ {  `" H4 ~+ w  k
0 u& I" e+ Y- N* b! a2 k* s"Maker's breath!"
3 p+ {: K  [* V& {" `5 y "Maker's blood"

' G; v9 j' P6 k7 x0 T9 S9 @"Andraste's blood,"  0 n8 k7 ?& V; `/ _
"Andraste's flaming sword."
) ~$ |7 B! ^8 A
"Andraste's Knickers!"-Anders
$ M8 Y6 k' F1 F  D1 ~8 `"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
( U9 V" q9 D2 Z"By Andraste's sword" -Ser Jory( |/ Y; b& J: r
"by the Maker"( u* w4 b0 Z5 E5 X
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll5 M* O5 `$ T# R- Q4 a( {" t
"by the flaming sword of mercy"! r1 ~! v3 O# o$ T6 I

1 }3 t9 r" G7 Z5 t% v$ K! ]
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞..." V" ?/ z6 ?7 m
: i9 x# l* C) p
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
9 k9 o6 N; f; V6 e中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,
: t" G+ h# Q8 b8 f: w+ i; N# C所以這裡我就翻成~~~~" w0 W! x  \. d& R5 J+ ?; I4 u8 I! d8 X
2 m( D! r4 G7 Z; @6 j
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!4 i  u$ j# a8 }$ H) F
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!* L0 j" I/ O# n5 X$ K
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
$ U" s, C( I0 b: z" E1 c3 u- A; q中文:造物主可沒有刀叉
+ V3 f6 i' }% _+ C( \9 a" H1 e$ I0 }0 s& v0 R) o0 [) y
...
5 H: P9 u9 ]* j  }這樣算...可以吧?我已經盡力了..., R2 O! A  _- [# X# E

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-9-14 19:03

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部