奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 5835|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯
+ G& g; ^* d! T: S5 _+ t& ^. v1 r" T/ c! m  H2 C  v
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
  d) Y% q6 U: K" {/ ~9 F
5 S/ ^& L  [2 T- D' j其中有段對話:) H# W! {& W" v  `1 l8 W# J
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!5 ~0 y4 y: p2 ?& j  f7 \
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
# F, C" o; ~+ k/ I: q, q主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
+ @0 E! L* O$ u0 _/ |中文:造物主可能沒有刀叉。1 y5 @7 n/ |% I
* b* |  Y. D, v- \- P5 T+ m7 g
一看就知道是討厭的老外諧音梗...- r% [- ?7 g, O5 q/ A: c( A% r0 @/ J
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。( N0 X4 ]6 a. d! v: _
不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
. B5 k$ ?& W0 @4 M6 w. z: u+ q
8 @, A  k# C: C' t正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
) K' m6 ~- j- R5 i
" {, T% a- f' ]8 r2 ]0 y& m) B  o2 h$ D
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
0 m6 L7 a7 ?) D& S
; u1 h# T6 V2 S( ~# c, N, s7 i; m/ [; Q"Maker's breath!"
+ n! q, Y: o. J4 x "Maker's blood"

0 c* y5 S6 ^2 r  {: Q"Andraste's blood,"  
' P/ Z- D% A2 K1 T4 i: L) r"Andraste's flaming sword.": J& D6 _6 b" M/ w- Y9 k7 [/ J, v
"Andraste's Knickers!"-Anders
5 `; [, y- C1 X" V"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
# O/ U5 O1 b0 \8 E/ f! G"By Andraste's sword" -Ser Jory9 B2 A# z; {$ ?$ C! b
"by the Maker") }2 _/ F  f# l! Z" G
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll9 s5 _" F) h' M2 {3 l5 t
"by the flaming sword of mercy"
' E9 j' j9 Q$ S) b! n
' L0 U4 K* g2 M/ E6 D) y* r1 h
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞.... S7 v: ?' s: o# S
2 i: I& S' ?/ D! {: F6 b$ C
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』0 F) P  U1 T- Z7 `6 }' W& L1 B* U
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,' j+ R6 I. k, t' A/ {  V
所以這裡我就翻成~~~~. Q6 ~$ z. E, b/ b$ s

6 S9 V, f! e  c, z8 i/ w( z+ rCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
" A4 B% v( J4 G* \5 I中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!
1 t/ a  C9 C$ }- Y2 E; N; s# ^' n1 O$ [主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
3 q; H8 ~9 E- L0 m0 L中文:造物主可沒有刀叉
) W, W# d! W2 D7 J" m: S0 |3 e! u0 U' N$ R
...
3 m; x7 T: _' A3 n8 ]這樣算...可以吧?我已經盡力了...8 d3 M+ T/ \' @8 @1 E9 R3 M; q5 l

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-11-2 09:54

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部