|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 + H! A+ x- M+ Y6 N( a1 X0 h* O
) j- c% j/ k; Q
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
% H( D' V9 ^4 d" H校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...- l; i( S9 X- ^0 F
5 P c5 _- G% J
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:5 y6 w- \8 a) n! T$ [* X
Alistair$ ^7 W0 F* M# p# N; o
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
$ V2 _# g* R, T% d% l嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
( l0 ]; I. U2 s9 t
4 h: W) q) }6 d$ ~主角
4 A% N( U; D& C(97265)That is what they say about Anders.# c3 ^4 T) r h1 U+ N# `1 ?# v% G; x
這就是有關安德人的一些事情。! K! A8 A6 x9 ]% G) V$ X3 X
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
U% k& Y$ D2 l$ G" b% D* d x; L1 e. `+ N; C
Alistair
( `; w5 s/ B( ~2 H) ~4 I(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
) s4 v/ v. a4 u0 a) _那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?0 C! c( s( E& S5 I/ j
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
3 Y0 H& g* L. E& m( Z b
" v+ f! m% |# Z) ?3 A3 ?3 ^" ]# x還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
5 M4 E3 U, \' n9 o7 W* t; H只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....3 A1 F$ O+ i8 V* ^9 U, ?+ t& Z
6 } k1 g( V) a, c- H$ N. S總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
" S1 E; ]" C2 z# [3 g0 H. i$ K3 O& e J
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
5 {8 u, A5 L0 z) ~: r* o看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。$ _! }' X* t8 V, E" U& I3 u) u
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。* |3 \5 w8 Y4 z; s: R9 n' _8 n
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
& z. l% a6 A) u. T4 Q意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。9 Y4 J% S& Y: n& n6 I# b+ G9 D2 T' t
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』' \ g. _: m* P. }! E8 r
0 e; y2 t% R# C; G% q7 M( ?, M0 @7 _然後Morrigan另一句:(226488)
+ u l/ E6 _& d( H% SFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month." `! P& y. K: ~' S' N+ p$ W
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
, p$ Y, R/ ?) l6 r" `- u1 `" \5 n& T8 O9 L5 E
總歸一句,小A難搞M姊好毒。
j6 T( O# `, ~8 Y& ?/ q9 B- y) ]
: n5 T- r) e* l4 l1 R8 [
8 j) @; u% i6 Z+ d9 b" K6 n0 T4 v3 {. r2 Y- t) P. z, m/ ?
1 _* K& Z( F+ T; k; d. x; c |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|