奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7712|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯
; R) |. M: ?. W9 X% C: p$ g7 a7 k; f4 ~4 h( N6 _
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
4 A& _- x: O2 z) h' }0 C  H& f+ Q3 n) D& X* t/ H3 s
其中有段對話:
7 G0 V0 }  h# X  [1 L# i! p' nCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!& q' w# M* u* d7 ?
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。# T+ J; I8 p( n, _+ {3 F! U: l
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
$ }& T* e" Z+ |0 h9 J8 g中文:造物主可能沒有刀叉。
2 k) j1 u3 t, w6 j. d: T9 N8 {7 d8 v" a$ ^. G! Y9 e
一看就知道是討厭的老外諧音梗...* y' `1 D* c" A0 x' v$ p0 p
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
# U8 C6 [2 p' ~4 @不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
  F6 b" c7 v4 |0 G
7 a: r" ^. F9 g正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!3 A  j6 ~1 L6 D. u4 x% Z

4 Z( f  {# u& u2 I: f9 X* q! I- K. w+ }6 O7 N4 V! d  E+ V
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
2 K0 i+ N1 }8 M1 K
2 ~) z3 ]1 [9 Q' E/ C"Maker's breath!"( g7 q" L/ ~- J- i" A* {2 b# n
"Maker's blood"
& p1 w3 I7 p# N6 V. M' K
"Andraste's blood,"  
! _" V) H1 D& G/ `"Andraste's flaming sword.", s6 Z) M% ~  t' S* Z% @1 t& Y: K
"Andraste's Knickers!"-Anders
. A2 x2 d+ @3 d"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
  k- x- q/ D! A6 T"By Andraste's sword" -Ser Jory) a+ Y: O) P" R& R4 I7 S
"by the Maker"
4 s" _% m! C* Z, F"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll
9 _3 U, N" x8 v9 K+ l/ `+ K' A"by the flaming sword of mercy"1 v" `+ k0 O6 {" G/ S7 b0 u
. ^% g7 L* J" `$ F4 ^! J
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...
' `; x; v& u: w- v1 C& A1 E2 d' m$ }8 z! h1 `
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
# I* T" J' ]8 A. M. b中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,1 O6 P" }5 h+ ~1 p4 K, D
所以這裡我就翻成~~~~
1 X1 T2 Z! G. O" h6 i; @* Q
, Q2 z/ X. N$ ~Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
1 E$ o' l9 _$ i( m中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!
: i8 t6 K  I4 y4 K2 H; a: x主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
5 q6 W! r* {$ S1 q中文:造物主可沒有刀叉* E0 f( y1 j, s& Z

5 v$ \8 X  g4 ^..." h, M$ N  A4 K( t6 `# }0 G8 W
這樣算...可以吧?我已經盡力了...% |; C5 o6 M& u$ q8 K  n* g

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-5-1 10:44

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部