奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11498|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60821 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
, g9 t, p7 R/ q, X$ j$ }8 C% ?" I& z6 V+ V4 {3 B8 T$ s5 d
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
! u+ m0 _/ Y" q% f4 s) h5 j$ y5 Q. H; o
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.* T9 i2 Z6 R8 j7 G

2 f9 [3 d% M( [4 Q9 i4 Q7 z' ^# F在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
1 D4 y- ^7 P. R$ c& m
* Y/ g8 B( \# R; ]8 m* j: o- p

! X. _2 v7 r  V! o變更點:
  I6 [: e/ q+ a( \6 W7 i3 O

" E. f. ~# P4 n# S. N/ B2 c6 n1、正體中文化。
9 z( h0 A7 D  r# e2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

9 X8 O+ C: Z5 Q5 o; }  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
; x& A& }" i- ^" v5 y3、部份文句語意調整。- J' Z/ S( V7 l: l, |) E* J3 G
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
2 X7 v! \8 p( Q  c  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
2 I, J& T' G% N1 a+ A4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。2 T! T5 A3 h7 R5 S) W4 ~7 O1 R( K

! N0 q  y" }; Z+ _7 A
+ h- d8 r1 Z& h, V* M3 a$ {由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。* ?& G7 F8 E: O! i) l6 S

' n# T' Q$ u& U5 I4 P) P4 n1 a--& {4 K. L# v* R/ d  F  ?9 _
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

5 q( w( |6 Z8 i& ], z/ b0 O! k) L
( x9 T. \  F0 S0 M& p! L, ~) z由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60821 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
4 D5 }& R9 _; D: O, `$ C+ v+ k
) a" b* M3 @" j1 Y! A! B3 w+ o修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
7 i) F4 K0 z2 P9 W1 K/ M+ o& U
: C* y; [, l& s8 C! d. d另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
2 h4 a8 s, B2 Y; [( L4 m  L, K- P  v% U6 k! R, Z4 g* b' F
0 g4 t7 F3 M# h- j0 Q1 p

6 W+ A6 S$ J. |7 ^) q' |- R6 I5 ^5 {- H  C9 Q4 j0 B
8 M7 M; i% m2 s
4 ?" P  k! l4 K
--1 T# K. T& {1 }9 \/ W  q4 y! N
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
/ W$ i2 @7 T2 a# t由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。$ Z- S1 x# ?& i8 L& x
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
6 y; z+ l, e9 l# ~: P這一步真的很不錯玩" G/ r0 Q7 a6 b3 L  @! p
又有中文版這樣一定不能錯過
) O+ g$ ?3 N" P( z1 v9 X; v6 F. n

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-17 00:42

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部