|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60821 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
4 v7 {! {; i/ Q5 ]1 X$ f2 v1 s' K! U6 i) }8 n6 g
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:/ r' o- T6 q8 l/ b Q
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正! j, F. Q, d6 _: ]3 G! L
6 u1 `* I3 I" w9 M) i- ]; [
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。 R8 n/ y6 ~ A* |3 T1 k
& D8 }) k" ?5 \' ]6 H* @8 \9 i6 C, h
改變的部份
) C8 `0 B9 C) p2 y, O" I. b
, p' ~( Y1 m" C* t. X3 l1、正體中文化(這自然是必要的)。
( a$ u: a% `$ j% E8 |2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
, N' K( E. g- F4 f 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
3 y) J6 J9 O9 X! v0 o| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | | 0 f. z! O0 R# @- e5 b3 z9 ]
3、少部份句子文意改變。 i1 L! B! U/ h% l, m
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
M5 N; B! i- j1 d5 m" _, P
$ N- a; o. c0 K5 P( Q+ t有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
; C' ^" z H8 V( n7 c( n6 u4 m7 R( W4 m
此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……/ [" i& K2 V7 Y4 ?
. l+ |$ E* l3 D% w2 `8 }. [3 R
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD ' j' b: e& B% a; R) C, T
9 m* ^5 g# w5 w/ E) \% P
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。9 T" `, a# W2 y5 c
. L. Q% K. E/ K4 O% A2 H6 B
* K* m5 t7 l7 D
; U2 P: A9 U% H
, q" z" P$ ~# x0 Z; b( {8 V4 `8 | |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|