是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)& Q; T3 P) l7 y8 k8 o$ Z) z4 t. r
9 Q: o" H" o7 Q* V# p5 i3 K! l d' h0 M1 I
# a/ Q& o8 x' H% N1 L C原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛 % {1 A( c" l; s4 X0 s所以當下就GOOGLE了一下 1 Z2 g- x* E7 X) ~3 L% _) p * e8 [ [0 m) ~( |原來蕾妹唱的歌就有這詞6 ]5 I$ b: f! V) [, y' s
並且還有網友已經將翻譯翻出來了 0 q5 h5 P% {7 D2 U " w$ S, H" B; C- G* Z# E7 b4 S E& B k% M& Z
2 w! a, A; E O
7 y7 c+ p4 \- S N 0 |1 W2 i# W0 L3 h) ?# s* K4 V4 @
精靈文8 v& {0 H4 ~" g- t: Y* U, V+ P
hahren na melana sahlin) i: }7 C# b8 H" l7 x/ L0 ?
emma ir abelas" N j. H! N; B+ j9 l% z
souver'inan isala hamin a: g' k# ^; {7 z, x7 _
vhenan him dor'felas4 ^. h$ E' D; V h
in uthenera na revas2 T6 `1 v9 e' o% v' H! s! I- N- Q) @
2 P* U2 b6 \6 G0 c1 b) q* |9 [vir sulahn'nehn 9 r4 S/ l6 I3 t2 d0 ^2 N! V% tvir dirthera . H5 X9 Q3 O1 c" d. P7 _, T6 Avir samahl la numin8 `' Z, M/ o$ l% D3 L e8 J' N& B, q
vir lath sa'vunin8 x/ P. J( |1 l' B
, A& T8 ?4 X: D3 P4 Bvir sulahn'nehn ' L( L9 ?7 ^$ [vir dirthera( {$ a% w- U6 p w3 g/ b
vir samahl la numin4 ^2 V- |/ g, F# H% d+ P
vir lath sa'vunin / M3 s! l3 L$ M. }: L 8 D- a6 }4 k* c+ |4 d' ]( K; O( n) E, S. ~# \, {- Q3 q
你遠去的時刻就要來臨 8 | ?. N. Y9 n1 D1 f8 k" R現在的我滿是哀戚 & i& t& I0 ^; I. o疲憊的雙眼啊,需要休憩 8 y; D* Q% O. v3 ?% m( W心靈它,已經黯然沉寂 4 M* E0 W/ ~2 \' y睡夢醒來後就在那自由之地7 ^2 ?% E7 V9 Y" R
我們歌唱歡慶 / ]/ F" s7 s) Y( t7 L% ~我們講訴傳奇 & o$ y$ X8 R& B5 A& D4 U我們歡笑哭泣 " q' W( N. r3 N9 E1 c" L8 u6 r我們愛每一天,每一季