是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
. l$ u1 z4 Q5 i8 B D* {5 a3 M3 L% j+ I; m& Z
![]()
' f$ H2 K/ R( Z, Z
1 j1 J9 g: w$ X7 V* |5 q% V原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
1 w5 f% M( p* y; W n* r5 j' T7 S所以當下就GOOGLE了一下
" {, T( h( S b
6 |! |1 \0 S, E# r原來蕾妹唱的歌就有這詞# }+ Y. `# S# i7 k
並且還有網友已經將翻譯翻出來了
* [3 P9 u9 v/ M- a$ W# u2 d) @" n9 L$ Y' g' _0 @! i! J
- C; d) g# v$ J+ o8 L G
5 t! l R; e8 Z" R
& w% G9 ?7 M8 P( Y h
: E# [9 g$ H6 m. _% ^/ _$ r. B# k精靈文3 |/ D( c6 K- i5 l+ ~' X# [
hahren na melana sahlin+ l2 V5 k b+ u# N+ `) V9 [7 E
emma ir abelas4 m* I- H& @$ V* P
souver'inan isala hamin
0 B* h4 ? ?- g) W8 ~vhenan him dor'felas5 Y" _6 w5 n9 `6 G& M
in uthenera na revas& H7 w& I, D7 R! J0 T5 a0 v
) r0 h2 q/ h; g( ?vir sulahn'nehn: B% G& |, {) Y; C# q7 a* [
vir dirthera- n5 x, ?' N% l' P
vir samahl la numin
, }' y3 ?+ k1 M% H+ \vir lath sa'vunin8 ]0 X% o0 H9 I
7 H. _2 V+ e6 f% Z x; D* Z
vir sulahn'nehn- p/ g% t6 R; X2 W: Q, o2 t( g
vir dirthera
5 @6 m8 k4 {% t6 _, }vir samahl la numin
% r+ z/ c. _2 V* H; U7 Z" Ovir lath sa'vunin
1 B- @! N, ~' J" _$ X. F$ d$ c4 o) J4 v1 I. h9 N1 |! p8 t5 G
/ C. S5 t1 N# p! _8 k: c& z你遠去的時刻就要來臨) ?# d0 r/ N, o' ?' Y
現在的我滿是哀戚
/ w8 \1 A y" F# \5 F: ]; o疲憊的雙眼啊,需要休憩
/ M3 x l: S8 w# e+ n; h心靈它,已經黯然沉寂
' D: S% t4 I& o* r J; X睡夢醒來後就在那自由之地
- y) f/ Z" d% i. C' U4 u" ?) J5 F我們歌唱歡慶
7 i8 @/ B: [/ O( U+ J' g3 @我們講訴傳奇' A' i! [; m# f
我們歡笑哭泣
$ W; o0 U& U! G% y( Q, Q! }% N我們愛每一天,每一季 |