奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10127|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60691 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
: R( _9 s! L% o" [
8 c1 E' U' m5 ?, s% i# G6 F這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:; y/ ~7 p0 C! Y0 F$ O% e+ a
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
/ Z5 H+ w% @6 C" t( l2 u6 W# B' i$ f; K/ O
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。# W3 S7 o; _7 J' Y& h8 e/ t
1 }: I& P8 O, p. U" A# r- m8 i& w

& D2 J. d3 N3 R' w變更點:
! t! ]0 `" ~9 ]: A4 p  \

0 \6 X$ M' I0 @+ B1、正體中文化。
2 [9 |" F- x: ~" O2 U0 M7 ?2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
9 Q$ u7 I) G. _
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
/ y; W0 B1 ]9 J: V7 H3、部份文句語意調整。  v7 f$ ^, [  |' V
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。7 z9 I, ~' \! l8 Y8 K, O+ W
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…( r  \, j8 G/ N' A. x7 r
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。2 a9 }$ G" p8 x; F- C4 _# u% B

7 B5 D% C5 {$ k" r7 }" X) w+ D
# S6 u: x# P# k由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。# P/ m# M% z; B5 v- [4 a  h
3 Y$ C% l: S" n# ?7 \7 I
--8 {1 [/ }$ w! w# ]5 j1 u: d$ {
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
# H% L. N* n/ {, Q2 K4 G

! h+ `4 Q1 s5 z# x  `) f; R* P由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60691 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 ' w: e1 }% V" o  q( r6 B0 r
6 L. r2 S& Y0 m' P$ E. T
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
5 n5 r9 P/ ]& n, [! t. J; w8 T  S' _& n" H; Z% R
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。% {1 Y4 _' {( q. q
4 S1 p2 v+ [" w1 }
! q. u) V% {3 _) y0 A0 C

6 e4 \& l4 l5 v& G8 h5 M) q; x1 K1 y6 r. |8 l8 h& p
/ V! W# Y& D$ L6 w. a. Y
! u1 m) \3 B" F( B/ L' R1 `) {: G
--* q$ ]# y5 }. c7 F5 M
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
, m( m) K/ U2 a5 M, ]5 x. ~由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
6 s2 o$ A/ Q8 H4 t& H
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享$ w% Z" B8 D. r5 ]
這一步真的很不錯玩
$ O, Z$ t! k1 J# ]' H! X5 P又有中文版這樣一定不能錯過9 o" U: \0 ?" C

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-9-15 06:24

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部