奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11182|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60777 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
; D! Y, j, k4 n) K. f8 E- S% Y1 \9 q1 G) l) X
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
- n- |) A8 r9 d& \" k! B
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.8 l- V5 z8 H. q4 y8 \. v
- _) O, m; A7 L  B) S% d
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
1 i$ y4 u( R( o: n& A4 t% s9 J( J7 a) J8 u$ C4 G
$ u% q7 B8 F9 e9 y! x
變更點:
+ A, w' a9 ?  M0 p. o; S

9 r1 j2 ^+ S5 H# K1 l& X+ z1、正體中文化。
) b! N4 g7 o* i- M' t2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
* m$ Y# u8 D3 W0 f0 s
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)9 x5 |2 [/ q, S2 x8 Y; M0 e$ n9 P
3、部份文句語意調整。5 Y5 t5 e- b( O6 J  M; T3 A7 u  |
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
* K" }( N. |" A: P  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
- {% U  {$ G2 x6 A0 R( R4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。0 N6 o/ V! X3 C
0 Q# a5 }" m9 m- U  f" |2 z. r
' T. f* c( C: v4 {" `
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。) Y; {1 l8 `% S$ S+ E  U- I5 D7 |
* i* R: l( e5 Q- O
--
0 u) Y8 o6 m+ L4 r我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
' P% S- U: m7 f# c8 v. y% A

5 H8 k# [& A. s! @由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60777 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
& N6 Z2 Y3 u# F
' `# l+ R: e# C* x$ K/ v6 f9 T修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
% S* p7 ?9 i1 ]/ [6 S& Z, j5 p& R+ B
8 \" z: @3 @9 H; e6 N4 Y$ C$ V另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。. ^* w  S; w% q: U7 C
% m- f) W0 a; [# u2 j+ h9 V- [

: j2 s. N( q. k1 k5 C
$ l' u4 Y) Q  l; O. a, V, c4 W% X+ D0 R; r/ R! u; u( l9 i  ]

( Q3 c' C) A0 H# q3 W) c" W$ ~: f1 h6 b
--; Z- N6 }2 S' O3 y: h3 m
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
, C# c6 P% E% m由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。, s& U3 l: I% C; y) x' L+ h
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
8 f0 m( F& F$ Y! N2 m* R* g# ~這一步真的很不錯玩$ h; {  T2 ^. n# h# o) S% B0 U
又有中文版這樣一定不能錯過
+ F( R* c# [3 Z9 [5 M, S* B% v

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-1-29 19:42

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部