|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
7 d3 }. x3 L" X8 B+ k4 H j! b: M0 n
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
- Z* f8 k% e' N+ G校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...; v, B( N, N5 [0 O
0 F/ v" @( o* f/ V7 a& P* U- ?7 T- X我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
( i( D4 r2 M0 J! h) AAlistair7 A" v7 x# H+ l L) L! [1 S! _
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
2 B- {9 K, s k, r0 a2 B6 x4 T2 N嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。) D1 ^; Q( A& x. l8 e# j
1 }, q* C2 r$ d6 t
主角
/ i3 a+ `/ |6 ?5 N(97265)That is what they say about Anders.
& ]) `" R1 S& Q" [這就是有關安德人的一些事情。4 n0 V% Z* m% q" f7 c
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...8 ?4 p4 V5 h5 J
& q2 R F' T7 f* W( H8 LAlistair% s; v7 x+ S+ S" p, j; e/ n/ T
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
n/ R# E2 |1 V4 d那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?6 f9 h& D0 c, n
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...8 o' Q$ {; F- \( A: l: P% \" B: |
_% {% R( c# b( \% @4 _+ Z
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
q( I* o. A% }2 \0 W只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....6 p9 E, }5 H7 P7 I0 X
8 }% ?9 |! K9 ~/ e' R' n總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...# J3 K) J$ @0 }8 B2 V
9 z7 h, h1 p* D% r然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。& @. B7 x- {! ?( U0 v
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
3 L; h+ Q7 e' I- S1 k5 n/ N主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。 R6 N3 m) d, Q) J5 k) l
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。( X5 P7 c& l3 R5 M& ?
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
9 ?; u- k9 G* _7 c8 w+ S所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』. ]: j9 k% P; F: L, V r% {
, M8 o! z' S4 B5 M
然後Morrigan另一句:(226488)
3 E# x7 u! \: ?4 o s0 g8 ~. EFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
' j& N1 ~" y T我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
! A [ n' g% c4 t" v: T$ n* k) i# ^
總歸一句,小A難搞M姊好毒。
! X7 Q) S [: h8 c4 S+ G) Y
7 c ~% i, i: S T6 S2 F: y* p2 @/ M5 g
+ V9 }. @* Z/ L! d/ Y3 C4 q- ^! w3 m% e) t, M5 D2 |
0 h5 }8 Q$ b( `& y+ s6 g
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|