奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1552 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
$ y! p4 E  t5 T" [1 h& y8 _) {如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本# {9 e+ v3 I$ {/ F' w
應該不用幾個月就翻完 ...
7 {! A0 d& a' s5 J! X" B- E, hdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
- p* I# u* ^- [

- K$ J0 |( B& e2 V% l* I你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
3 y3 s- \" N$ J" y9 u' D; L" O
6 ^0 Y/ h' o% ^4 s' I其實人多翻譯反而要整合更困難...
2 A% w* ~/ z  M# D, P* ]: l
7 Y/ \  D! K& z2 B+ o在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 ! V* N+ g! B8 a4 i  ^
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
( u2 `1 B8 }6 p9 X0 c1 e' N如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本& ]  a2 Y1 d, ?6 f
應該不用幾個月就翻完 ...
8 ^% C. [$ e, ~" d  Cdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

: }7 r+ F0 H' m( i) n, y# I. C# v$ m1 O$ E9 ]& w& k9 k( z; y. |
; I6 t' w7 Q$ D8 ]* ~0 p- @
    是的$ ]& {9 ^( Q- {, c& n
現在非常缺介面翻譯人員7 |# L% \6 k4 u' Q- O" A
只要您對奇幻文學略有涉略
+ l, I# n& G$ }2 n3 A並具備大學程度的英文能力6 B/ Y3 g' W3 ]+ Z. M
請直接加入本站M群
) s$ @8 r) Z+ ?  r0 c' M並主動告知您希望加入翻譯組" G- A0 o( f# y* U" v
企鵝兄會分配文本給您翻譯6 H8 [8 M% }0 |2 V& h! Z
1 z: }4 X6 p7 R& g; c
另外, L% b" W6 K4 h$ }5 g2 P
加入翻譯組最好具備
1 \) j5 b4 @0 t* U# p# y2 f1 p1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
# c+ L' E- f6 X2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
6 ^9 ~4 L3 e# {3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用). m0 v2 W( Y2 }6 T
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧): q3 l2 p+ K0 ]+ A
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理); Z6 q0 N2 S% \' u) b
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 # [- A4 R6 m3 A" `; T" e* F; p
* z. Y2 i+ p3 z0 d" l
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧7 |9 I5 [1 ]9 I. q
就是直接比對中英! B2 y6 w& m, o1 s
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
7 T) T% Y( W3 M/ c人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~9 c- \' [7 O/ B  ?3 Z
希望可以更完整的把翻譯做完~! S5 D4 S# ?% O1 n" u
最好是就像官方中文化一樣~
' P; q" X: o4 P- z也不急就慢慢翻~# u( h: u+ g( K* _* R+ j, o+ V; F/ N

6 _  a2 O3 ^2 t真的很感謝您們~9 {8 Z2 I2 F0 A+ V  C: _$ L$ t* Z
不然原本的英文會玩的很累~XD* R  {# @! u# E1 _
8 \- R7 E. J* _: ^0 ~4 Q
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
( p1 W/ W5 R, T+ w4 P6 P5 D) B, @" B3 a% E. Y
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了+ G9 b0 o& r# m# M9 P
本來只有英文想跳過這片好GAME
& j8 j. |- G, A' h  F: N看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-30 07:07

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部