- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 3
- 法力值
- 3
- 金幣
- 591 G
- 聲望
- 66
|
社會就是這樣* Y1 ~" C" U0 Y% `, y
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務7 u6 a! q! H* A5 C
今天為什麼會翻譯?* ?% U) o1 M2 T3 z D, k
不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?- F% G! \: H' g" {
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!% |& N& p% r/ O" [
真搞不懂他們那些人的心態到底為何?
" O) N; I8 l* b" t8 i+ `% M( W; F5 [+ C) p$ @5 `8 u
甚至後來說到了私信給企鵝抱怨... E, W. z. Q$ n
天啊!2 O5 B$ {% ]2 [4 \" A' I* v
你們這些人有什麼資格抱怨?
! a& j- y- z1 o0 c3 |! K s
4 M% s* |: n' ^( {( ~2 q4 \希望抵制的人先想一想( S- `/ T/ V2 w4 Y0 W! @
今天你們對奇幻付出了什麼?2 H/ }# N: h5 s8 K: P1 B
又付出了多少?8 ^4 P1 e0 |8 g9 m; A% W
' w1 z( c* j2 r3 B) t翻譯組呢?平常也要上班
/ m- @1 r2 c/ x1 O' c回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵. q) A+ E! J. F7 U2 K4 `
卻看到抱怨的訊息
) D! t- u6 O0 K3 `+ {這樣誰還翻得下去...% L6 I8 h% u. r! s
要是我可能全都砍帳號了XD! T4 _0 d& I" G# S* j( f
K; @7 O* }" }7 l _ x0 {-------- p5 g7 U& [, `
自己雖然沒翻譯過
$ M- g' {1 e) [& e但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子" {; @0 t. B# s
尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩3 u8 S1 G. g- C0 S
一句話一句話思考怎麼變得比較通順
! A# d5 F( n/ O7 x# j( r整部電影下來% Q2 K5 ]! [3 H( Q8 O% G7 U
真得是累死人不償命的@@
. h6 _3 O7 G) G) V Z% p3 M: k- k7 m4 U
- w; B- B- f0 [1 m# @
翻譯組真得非常辛苦# |. h* q4 `' P7 p: c: G) K
感謝你們的付出
7 y& C& U( ~. t; d8 I+ ~加油- t% o4 Z' M, _. W: A$ |
支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|