奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: keppekinosha
打印 上一主題 下一主題

The Elder Scrolls V : Skyrim 大學漢化分流討論區 (2016-12-23 更新)     [複製鏈接]

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
883
法力值
915
金幣
351 G
聲望
13
8
發表於 2013-3-24 21:07:36 |只看該作者
本帖最後由 nick0430 於 2013-3-25 04:31 編輯
1025ob5 發表於 2013-3-23 20:05
別我們發現了


>>入法眼? 衣服生在你身上?
他看得很順眼。後面指的是衣服很適合你。

>>只有一隻為什麼會出現接踵而至?
這邊指的是海爾辛的獵人,不是說辛丁。
「但他們/獵手們前撲後繼」看起來應該會清楚一點。

>>這句話用意怪異
這邊應該是辛丁在問,你來看怪物是吧?帶著自嘲的口吻,覺得主角是來看熱鬧。
改成「你來看怪物/禽獸嗎?」會比較順。


另外提一個原文我沒記很完整的…
第一次進白漫城的時候,會看到戰狂大叔跟女鐵匠在門口講話,
伊多拉夫:錢不是問題,可帝國的士兵們需要更多的劍。

這邊order應該是指訂單,而非決定。戰狂大叔下的訂單量太大,女鐵匠覺得一個人會搞不定,還吐嘈他幹嘛不去找灰鬃大叔幫忙。
建議改「我沒辦法一個人處理這麼大的訂單。」
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
324
法力值
328
金幣
136 G
聲望
1
7
發表於 2013-3-16 01:59:51 |只看該作者
WSOC41378931 發表於 2013-3-16 01:51
請問一下 由於我使用V5會無限讀取 所以我就去載了

寡M+其他齊全字體之最輕量版本.7z 用了裡面的wind.swf ...

基本上5.0內建的三種字體(系統書籍便籤)全部都是包含簡繁的版本

不過嘛…本是一番美意…你懂的,誰叫中文環境這麼不友善

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
883
法力值
915
金幣
351 G
聲望
13
6
發表於 2013-3-10 21:18:56 |只看該作者
本帖最後由 nick0430 於 2013-3-13 20:07 編輯

馬卡斯的宮廷法師卡塞莫,在有人靠近他時有一句閒聊的台詞

I have things to stady. what is it?
翻譯成「我得學些東西,學什麼?」

考慮到這位仁兄是埋首研究,討厭被打擾,而且相當高傲的學者,他要說的是
「我還有東西要研究,有什麼事 (來打擾我)?」

可以順便問一下各位都怎麼截圖嗎? 我用FSCapture沒有反應 orz

點評

keppekinosha  我自己是記得幾個字句後切換後台介面,再跳出搜尋...只能說要是拿來翻譯使用是同樣的都又累又煩...  發表於 2013-3-10 21:36:31
keppekinosha  FSCapture的熱鍵會被攔截,內建的截圖鍵則是反應慢,我建議在語音剛開始前就要切換到FSC去截圖,至少要留一句話五秒左右的時間來讓FSC反應。  發表於 2013-3-10 21:32:09
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 1 + 1

總評分: 聲望 + 1  金幣 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
883
法力值
915
金幣
351 G
聲望
13
5
發表於 2013-3-4 01:15:20 |只看該作者
本帖最後由 nick0430 於 2013-3-9 12:12 編輯

截圖一直失敗所以只好用打字的 orz

主線任務,主角潛入梭默大使館時,馬伯恩故意打斷大使的詢問那邊的對話怪怪的

馬伯恩:我們的阿爾托酒不夠了
    我可以把狼人放走嗎?

放狼人嚇跑客人,就沒有酒不夠的問題了(慢著!?

第二句的原文如下:Do I have your permission to unlock the Arenthia red... ←講一半又被大使打斷
查了一下Arenthia是地名。對照前後文大概是Arenthia紅酒?還是紅櫃子嗎= =

所以就是…「我是否能得到您的允許,解鎖Arenthia紅酒(櫃?)?」
我知道讀起來不太順,但是沒碰過前作,我也不曉得Arenthia是產紅酒還是紅木 (汗)
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 1

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
324
法力值
328
金幣
136 G
聲望
1
4
發表於 2013-3-2 11:57:00 |只看該作者
本帖最後由 Beavis 於 2013-3-2 12:06 編輯
1025ob5 發表於 2013-3-1 23:02
不是說錯
是.......記得上次版本是雪精靈的地方現在變成法莫
比如讀取畫面中的雪精靈在地底生存太久才變 ...


這部份變更是因為DG裡有個原型態法莫騎士
如果你有玩通DG就知道為啥要改了

對了其實有些用語我覺得不是那麼必要矯枉過正
一些較老式的口語(這指的不是一些奇怪的方言或是對岸流行的黑話)用在老滾那個虛構的背景上還是挺有味道
有些成語也是用的不錯的,例如大學版遊戲開頭的「天高皇帝遠」囉

當然,這是個人意見,還是感謝你的熱心回報。

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60387 G
聲望
819
3
發表於 2013-2-26 21:26:14 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2013-2-26 21:29 編輯
1025ob5 發表於 2013-2-26 20:06
恩,我想說的是不管是4.37還是4.37非大學版的狼人都是正常的''feed''或''餵養''

但1月29號在巴哈姆特發佈的 ...




我用你提供的英文「Feed」在Skyrim文本裡找到和狼人有關的部分:


不過我發現中文版翻譯成:


所以我現在統一翻成:



然後我在Dawnguard裡也找到同樣FromID的部分也一併改好了,感謝你的回報~


至於你說一月底那個版本,那是巴哈的c版友的個人潤色版,大學漢化自發出4.37版以後一直便沒有更新,直到V5的推出。在此和你說明一下。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
324
法力值
328
金幣
136 G
聲望
1
2
發表於 2013-2-20 14:25:26 |只看該作者
zero2858 發表於 2013-2-20 13:37
不好意思~
昨天裝了大學V5漢化後發現有部分的法術名稱出現亂碼,
請問我要從哪一檔案修改呢^^? ...

上個圖吧,文本量這麼大的東西你提供的訊息太少了,難以排查。

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-20 03:33

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部