奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: keppekinosha
打印 上一主題 下一主題

The Elder Scrolls V : Skyrim 大學漢化分流討論區 (2016-12-23 更新)     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
33
發表於 2014-8-17 14:19:39 |顯示全部樓層
鼠道?找那個自閉怪老頭嗎?
你是需要我的存檔還是問說我有沒有還沒玩過那裡的存檔?
如果是的話..
應該有吧..我開了10個角色存檔
可能剛好有停在剛殺出梭默會館的存檔吧..不是很確定

點評

keppekinosha  嗯,我的意思是,如果有玩到那裡,就看看那些字句很不對頭...據我之前的經驗,有不少古怪的句子,只是沒來得及抄下...  發表於 2014-8-17 15:18:54

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
34
發表於 2014-8-17 22:53:25 |顯示全部樓層
ok,有開遊戲的話我會去注意這部分         
                        

點評

keppekinosha  關於嵌字的部分我已經快弄好了,晚點時候再傳網址給你。  發表於 2014-8-17 23:50:45

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
35
發表於 2014-8-20 22:32:29 |顯示全部樓層

test                                                                              
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  跟我想的...有點落差...XD我還以為會是單純按照地圖文字那樣的嵌字方式...  發表於 2014-8-20 23:31:56

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
36
發表於 2014-8-20 23:35:54 |顯示全部樓層
單純按照地圖文字那樣的嵌字方式是哪種方式?
原地圖說真的一片烏嘛嘛的..辨識度很模糊..
我也不知道我這樣弄好不好...

點評

keppekinosha  嗯...我來想想看...該怎麼呈現...  發表於 2014-8-20 23:44:29

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
37
發表於 2014-8-24 00:10:57 |顯示全部樓層
         


                                                                  
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 4 非常棒!!

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 4   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
38
發表於 2014-8-24 08:01:54 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-8-24 08:11 編輯

指環>不是已經都改成戒指了嗎?


他的看檯下面*不需要說明誰的吧,看檯是不是要改成店舖?


行當


這句怪異


老傢夥>傢伙或家夥?


名頭


零花錢


把他找著>找到他
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  除了婚戒,其他都是用指環。大好機會那個是指栽贓,這句出現表示你的說服失敗了。我還是改一改。  發表於 2014-8-24 13:33:53
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
39
發表於 2014-8-24 18:50:30 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-8-24 18:53 編輯

校長,關於書本的樣式..老實說我也不知道原作是用了哪些特效,就盡量接近了
OK的話就直接所有種類都play下去了

訊息怎麼不能傳圖..
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  OK!  發表於 2014-8-24 19:01:21
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
40
發表於 2014-8-31 20:38:04 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-8-31 20:53 編輯

如果是在說我?
這種回答除非是問為什麼梭默在找你們而不是只有你

好彆扭的翻譯.....

日文發音的話應該是那當然而不是好好好

世界毀滅還有不實在的嗎

以下兩句都沒有提到什麼沒希望了之類的話,但主角下一句對話卻是出現"沒希望了?是什麼意思之類的"


應該是再一下下(開鎖中)

應該是''打開了''或''可以了''

應該是''這老是卡住,快好了''

翻成這樣我也猜不出來,找原文出來看了

這種話到底是怎麼翻出來的..

很''正常''而不是''普遍''之類的


還有一句[我知道時間就是金錢],這種時候應該跟錢無關,應該是時間寶貴.緊湊

當的起你的話???猜不到原義
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  血脈斷絕?原文是dying breed,意思是正在消失的某類人(也就是前面提到的三人,瀕臨絕種)。在這裡形容主角是一種稱讚吧?我改一改這幾句。  發表於 2014-9-1 22:56:12
1025ob5  日語發音順耳..  發表於 2014-9-1 18:16:42
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2 原來你玩的是日文版哪XD

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
41
發表於 2014-9-8 13:42:15 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-9-8 13:53 編輯

''等我一下''之類的

''我知道在這裡,某處''>''在我身上''

那就天祐神殿
''準備些東西''應該換個類似你能給我們目標或想要的資訊的說法

不被人知,改''不為人知''會好點嗎?

可以換個說法嗎?

是不是''你聽到什麼了''?

''這是.......''>應該是''什麼東西''(你要給我看什麼)

附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  剛剛更新測試文本了。不過我不確定Esbern那編修了多少...不過講述Temple和牆壁那邊是修了不少...  發表於 2014-9-9 23:38:17
1025ob5  那等你發布新版我再來run這流程  發表於 2014-9-8 22:00:42
keppekinosha  我最近在巴哈正好發表了幾篇關於Blades和Sky Haven Temple的帖子...我來整理Esbern幾句重要的句子...  發表於 2014-9-8 18:02:01
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
42
發表於 2014-9-21 21:01:10 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-9-21 22:30 編輯

法仁加:[我敢肯定她非常能做]>幹(應該還有對應男性角色的另外一句)


''自己一個人''又臭又長,能簡化''獨自''否


''曾經''是多餘的吧


,攻打他的>攻打他


必須打斷議事過程的非常重要事情>非常重要的事情必須打斷議事過程


風暴斗篷所


街坊鄰>里


''我覺得你就是一個''這說法太具象化了


''我,啊''  多餘的痘號讓他像在呻吟


附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  原翻他們就是都按照原文一字不動直翻才會弄出一堆神翻譯...只有翻譯而不潤色(雖然他們有潤...)  發表於 2014-9-21 22:28:24
keppekinosha  那個我,啊,原句真的是這樣...不過還是做了適度的調整。  發表於 2014-9-21 22:25:52
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
43
發表於 2014-10-12 08:52:23 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-10-12 14:38 編輯

''是有''根本是多餘的


''快扔飛鏢''是什麼鬼東西
全文能否簡化為類似''我觸發了這裡的陷阱''之類的?


整段可以重翻了,又被玩壞了, 不知道啥意思的對話


''不成熟''>>''不詳全''之類的



''都多疑''>>''還多疑''


''那是襲擊聖地鎮讓烏佛瑞克從帝國手裡逃脫的那頭龍''諸如此類


下一步做什麼


你來這裡來(這個讓我想到學運的來,來,你來,來)
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
44
發表於 2014-10-12 22:43:06 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-10-12 23:01 編輯

用這些白癡來墊背與我無關
是單純少了逗號還是說她無意拖累他們?


下場


''黑手''
是了解他的意思,但能不能別翻的很像汽車修護場的(暗黑兄弟保養場)


這個...該怎麼潤好..''聽說有人看到某人在使用黑門''?


泊地..船隻停留的港口嗎?
後半段對話是說因為晨星噩夢問題所以他遭到迷信船長的排擠的意思嗎?



小偷小摸(還好不是小模)
和醉鬼鬥毆的是誰?小偷?該衛兵?





閣下


等個好點


他們>>它們(指那些記憶)


附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
45
發表於 2014-11-2 12:37:44 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-2 13:09 編輯

大蓬車是?馬車?


''的消息''


''讓別人把刀架在你脖子上前''


''那可是該死的肯定''肯定什麼?


''翻了個面''>''翻過來''


''全部生命''>''人生的全部''
''發現了我所謂殺人的能力''大概是這樣潤如何?


不解的一句話


暗探>密探之類的


應該是''契約是要殺掉誰''


''不好意思,那是什麼問題''(問那什麼鬼問題)之類的


出發吧>>上吧或去吧(去選擇要殺掉誰)


''我和你說的什麼瘋狂沒關係''中翻並無提到瘋狂,原文的意思應該不是這樣?


筆記>信件


''不怎麼可能吧''不該是帶有疑問的語氣,應該是''你休想''之類


''這就是,''直接去掉整句話流暢多了


不該是''快點,我們該走了''(因為他並沒有要跟你去哪)
應該是''我們得馬上有所行動''(指加入風暴陣營)
以上純臆測,還是要看原文的意思


它攻擊的很及時>巨龍的攻擊來的正是時候


美言>說幾句好話(風暴都是粗人,不應該講出這麼有氣質的詞)


左膀右臂>左右手


加入到>加入
戰鬥中來>戰鬥
今天你在這裡>今天你   (都離開聖地鎮了)


每天能>每天都能


''我會的''>''我相信是這樣''.''我想也是''之類的意思


英文你沒翻到,是原版的內容





附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  辛苦了,不過怎麼聽起來你沒把左右手用自動全部替換的指令?  發表於 2014-11-2 20:33:51
keppekinosha  結果改最多的是左右手那邊,把刀鋒殺老龍那邊全部改過了...  發表於 2014-11-2 19:24:22
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
46
發表於 2014-11-8 23:02:10 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-8 23:28 編輯

是''變化''吧


''搭進去'',''別讓自己陷入危險''?


''殘忍''
礦石被挖會感到疼痛嗎?


足夠小心>夠謹慎


的天然工具>與生俱來的武器


絕不錯過


她最近和愛人一起被捲入了一宗竊盜案的麻煩中(是這樣的意思嗎?)


應該是''屍體寵物'',還有要猜什麼?


天外指的是什麼?宇宙?未知的領域?


我們不潔之母


帝國省
''眼下''這詞要換成''現在''嗎?


''允許你手下''
不知道翻的是什麼


開門>開張


生意?契約或合同吧?


最後一句話又亂了(你的光臨代表著兄弟會的榮耀再臨)?


你個蠢狗>,你這隻蠢狗
他剛剛經過長途跋涉>''他長途跋涉(千里迢迢)而來''?


自從梭默橫行賽瑞迪爾(希羅帝爾)省份以來

附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  還有哪裡要改?簡體?  發表於 2014-11-9 15:07:15
keppekinosha  是要改啊,只是所有要改變的部分要等素材漢化到位後才會進行。總之,賽瑞迪爾→希羅帝爾沒錯。  發表於 2014-11-9 14:43:59
1025ob5  不是要改成希羅帝爾?  發表於 2014-11-9 10:11:59
keppekinosha  帝國省就是賽瑞迪爾,因為從第一到第三帝國的首都都是這裡,以此為名。  發表於 2014-11-9 00:11:52
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
47
發表於 2014-11-9 14:38:22 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-9 20:34 編輯

他們保持低價


''待在這外面''要不要改成''待在野外''(遠離塵囂)類似這種意思來的好理解?


我是想問形容吸血鬼的''夜之子''這詞彙是不是能有更...妥當的稱呼?


前半段彆扭,''根據諸多可靠的消息來源''之類的?


''更多的工作''>其他的工作(這樣翻有沒有比較妥當?)


''迅速''>''突然''


''給他幹點活''>''幫他出些任務(做些工作)''
''我準備好的時候會找你討論更進一步的事務''(這樣潤好像不是很優,還是等校長出手)


好>是的或還好(我忘了截圖,但好像是問主角[你沒事吧]之類的)
問題是能找到這字串嗎?這邊是主角躲進棺材被小丑發現後的段落


好起來>好轉(好像很多地方都有''好起來''這詞彙)


跟我


是不是''我最擔心的情況發生了''?


''束縛字元''是.........???


''如果我發現有人跟我妻子和這個會所作對''
''我會砍下他們的頭來打死他們''(好彆扭,交給校長了)


檢查這裡>要檢查棺木


''現在你明白我為何要擔心了吧''
''並和我們之中的某人串通''


''那些'',原文是指複數的人嗎?


管事>負責


''肩上擔子沉重'',事務繁忙或責任重大?就看原文要表達的是什麼意思了
''好鼻''是什麼東西?


翻的不是很貼切,但不管怎樣都少了個痘號


''兌了水''是''參''嗎?


掛件>吊飾?(指珠寶)


''照顧好你自己''或''保重''
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  辛苦了 夜行種好多了,暗黑兄弟會任務字串似乎問題超多的,我打算run完再換盜賊工會。  發表於 2014-11-11 19:00:06
keppekinosha  還有Keeping Tome應該是對應身為Keeper的西賽羅,所以改「守護之書」。另外夜之子nightspawn所以改翻夜行種,根據黎明守衛的感覺。  發表於 2014-11-10 21:17:09
keppekinosha  束縛字元是Binding Words,也就是類似超自然學當中的「自動書記」,所以應該翻印寫之字(字會自己出來)。  發表於 2014-11-10 21:14:57
keppekinosha  「好鼻」內珀斯這裡的Nose應該不是指他鼻子怎樣(大鼻子情聖?)應是暗指他善於嗅出在馬卡斯城「找麻煩」的傢伙,簡單來說就是獵犬。  發表於 2014-11-10 21:11:38
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
48
發表於 2014-11-15 22:15:01 |顯示全部樓層
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-15 23:02 編輯

''在外面''>''在野外''?


''走到一起''>在一起?走在一起?


''其下''>'背後''?


''為什麼這根本不是一碼事'',好怪


帝國


一位好丈夫
''對我們來說這是個黑暗的日子''?


逃避什麼?


成長起來>有所成長
''所以如果有誰說他是一名可敬的諾德人純粹是在胡扯''?


這邊是不是在指責該npc人品很惡劣?


王后>王後


''雞蛋兄弟'',亞龍人是鞋貓劍客看太多了嗎?


不用介意>不用了


愚蠢之心是...啥鬼


看的懂他說什麼, 但又不知道他想表達什麼


進到>混進
出來>脫身


''一起去'',一起?哪裡有一起?


能簡化為''記得替我給新娘一個特別的吻''嗎


起一些直接作用>發生一些影響
起到的作用>發生的影響


他用幾個月時間計畫來天際參加婚禮
最後時刻>最後關頭





什麼味道?體味還是有人放屁?


最好相信什麼?沒下文的一段話


晚些時候>晚點


串串門是我們的說法嗎?只有聽過串門子



''相當於''是''簡直就像''還是''根本是''?


''一紙''這說法..
''信用憑證''好像也..


''訊息量很大''>''這封信內容很多''?
弄清我們該去哪兒>搞清楚我們下一步該怎麼行動?


繞彎子>拐彎抹腳


這邊的對話彆扭了


兄弟會不是軍團,''長官''一詞不合適吧


排演>排練?好像怪怪的


城頭變換大王旗


去死了>死了


''說話聲音'',我也想不出來該怎麼表達,呢喃耳語?


''活潑'',活力嗎?不知道怎麼翻
(小丑瘋瘋癲癲,屍體會說話的意思嗎)
看守>守護者


說不通>沒道理


附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  洗澡水那個應該是那句話之後老頭就因此殺了新婚妻子這樣。  發表於 2014-11-16 00:52:28
keppekinosha  愚蠢之心→Fool of Hearts,是指真心投入丑角表演者,也就是西賽羅。我改翻成「戲耍之心」好了。  發表於 2014-11-16 00:45:16
keppekinosha  為什麼這根本不是一碼事←這句從原文上就有問題。應該是「為什麼(要提到)?那是兩回事。」才對。  發表於 2014-11-15 23:49:13
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-19 21:05

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部