|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 3
法力值- 3
金幣- 591 G
聲望- 66
|
社會就是這樣1 I z, e/ k$ ?0 F% k# Z( X
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務* d c4 |! _6 e) b) O# C8 n4 D
今天為什麼會翻譯?7 m/ z/ I. U1 l6 J8 x6 P
不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?
' [9 }. }# o4 a* t) I& f' W不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!. E4 {7 F& w6 [ c H
真搞不懂他們那些人的心態到底為何?
& \; _, \- \; n- B& [6 e6 }- m4 R. k8 x' `
甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...2 `3 C; J& {! ]( }) O
天啊!
3 l5 b M# z: }# g% j# q你們這些人有什麼資格抱怨?* q/ z, M+ ?& X1 v& A$ A
; P/ d8 D3 S0 e2 W& j9 ]
希望抵制的人先想一想2 q$ d4 Z% \$ C& o% Z# v
今天你們對奇幻付出了什麼?0 E/ d+ v8 o7 l D: J
又付出了多少?
& Y9 N. ?; }+ y$ e+ t8 X" Y! M5 @! U, U2 J
翻譯組呢?平常也要上班+ O# p9 v+ P, X9 g: u2 e0 l" m, B
回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
# k6 ^; c* G& D" {卻看到抱怨的訊息
0 k1 k8 X9 L+ i/ |3 J5 @這樣誰還翻得下去...
% x" X ]# a; m- ?5 i要是我可能全都砍帳號了XD4 ~4 @8 y6 }3 P2 `6 L
( O B y- F5 p4 Y7 h-------- U$ b0 X% j0 r2 p2 Q- H9 S
自己雖然沒翻譯過
4 ^1 o" {( O+ J9 x但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
4 N4 }. F: ?5 N: u2 q尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
1 j+ h7 z) R; N一句話一句話思考怎麼變得比較通順
# t( |& Y; }, F' B3 _整部電影下來9 `! r1 K4 }9 F+ j" k/ [! V( I! ~
真得是累死人不償命的@@
# {% ^2 S: V. i2 k3 S4 m
' F: n' t- w2 o9 I, o; ^3 v1 E7 Q4 Z% u; Q5 P0 ?. e0 M3 @
翻譯組真得非常辛苦
* p/ M. d# }3 c& Y8 S5 w感謝你們的付出
' j- h5 E. A/ G0 }. g7 _+ f加油 * ~, A% q; f8 Y" M6 G
支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|