|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 3
法力值- 3
金幣- 591 G
聲望- 66
|
社會就是這樣
# L0 _5 F3 B7 U; F3 n% i永遠有人把其他人的辛苦當成是義務
+ ~( N8 |1 W# |; s. v- h今天為什麼會翻譯?$ \0 }0 X1 b3 Y' I8 B& J9 W( J
不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?9 A" W6 v9 J' {3 \
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!
3 h# r% ?( P0 H% A+ `$ S6 O真搞不懂他們那些人的心態到底為何?
# I) @2 H7 T& [4 }& H, H; {
2 V9 p9 ?2 d% ~+ o2 V6 `甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...( r& R+ L5 d- E l) p( f
天啊!" k3 z; `1 J$ a% D, @- F' q
你們這些人有什麼資格抱怨?! {- J: @/ z' |/ \; ~/ n% |, ~
8 |) G! @0 O* \! h
希望抵制的人先想一想( T4 ~9 m+ S. Z ?
今天你們對奇幻付出了什麼?5 _5 l7 B. Q8 G0 |1 P5 X4 B8 U$ L
又付出了多少?/ @- V+ }: ~/ a2 S5 d
0 S* n7 A/ Q/ q翻譯組呢?平常也要上班* }! E0 @+ a( Q6 H# y/ E ^/ |- w
回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
2 P) w6 W i" C! t卻看到抱怨的訊息9 k5 c$ ~9 U$ ~
這樣誰還翻得下去...* J+ t! K) t: c! S! h$ P
要是我可能全都砍帳號了XD
( }% Z, A& h$ L2 b9 t
) w* [9 t- N1 v* `--------, X. y; K! q4 N# I. g
自己雖然沒翻譯過
' d1 g4 x( n4 V/ g但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
- {- K4 l6 ~( ] X: J* u尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩$ Z2 c9 E4 d" @
一句話一句話思考怎麼變得比較通順0 z, Y% k7 z, m9 j! U5 S! B
整部電影下來
, W$ d! R. i7 Y, Y' t9 R3 J真得是累死人不償命的@@
# y. q% c6 s& r1 k E" y: @
- ?* {) T. ?4 R+ R5 L
y+ C6 t. f- O$ u! ^, H' x翻譯組真得非常辛苦
$ U9 ?. d/ S5 ?感謝你們的付出
. D8 [* t3 w8 o加油 8 y& R4 |& F- o" O& {
支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|