奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1730 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
  u* i$ [! j  E& L& d7 ~3 ~如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本" a* F! U6 }5 u; \
應該不用幾個月就翻完 ...
. F, p9 f0 A% Y3 s# d9 gdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

/ X$ Q8 L  q' k. l5 l8 [
  z( ?) V- S. J* R) K7 |  C  L3 i你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
: A9 [, N, G; y! i4 b* E$ B3 h5 y" p6 B! `
其實人多翻譯反而要整合更困難...8 |* U& y" h. V' v( j; B

; e2 |! y) g9 j, J' i7 }& L% @) }在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
3 V7 S1 {3 k% }/ W$ W
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?. E2 E; C+ c; B1 R+ N
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本, \9 A5 m+ Z7 l5 h# w
應該不用幾個月就翻完 ...
. a, U. ?4 o6 U8 t9 T) i) Cdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

  G8 {6 F3 e/ K  y) S8 R  m% F1 [3 I1 S1 S2 h

4 Q* N+ `, z0 D& v; U  T    是的7 C6 `2 }' O2 ]
現在非常缺介面翻譯人員1 o. b0 U2 n4 ^$ o+ R  o, ~- |( O
只要您對奇幻文學略有涉略3 E  d1 D/ I* b! D+ G8 k# ?
並具備大學程度的英文能力0 q0 x1 Q9 R; D- t0 ?+ [. u
請直接加入本站M群( X2 g: p( _- [- [8 V$ f
並主動告知您希望加入翻譯組
( j* M/ F8 ]% Z2 f) U4 b. |企鵝兄會分配文本給您翻譯
1 i0 S0 r( D. K) O, q# i* @/ q9 [* n: [8 W$ f
另外2 r$ |) F- x. a. _
加入翻譯組最好具備" v/ z: K4 Y2 y
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
+ z9 n! m' `1 ~$ d2.縝密的心思(需要注意文章小細節)9 X6 A. a$ Z* p& u
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)& z) m, z, r( r9 ]. i
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
9 ~' h7 [2 u% `+ X$ m5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
+ }% ^$ j" C$ U/ a, a# Z$ p5 ]2 w; V7 J6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
# v* o/ h( m3 j; z: X1 J! u! ?; q; T
! F% l3 G9 l) z" Z0 [+ J" P1 _如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧0 {5 G& s( }2 |6 U1 A
就是直接比對中英
* |$ `8 E) ?3 P, s實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
7 Q4 I5 \$ s3 ]6 Z人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~. l- q7 F) W1 V! V9 S/ i
希望可以更完整的把翻譯做完~$ @# g6 m  f' ?1 G& j
最好是就像官方中文化一樣~
+ x/ t( M+ [$ T0 M! s# x) c3 Q也不急就慢慢翻~
) R" ?1 g: J+ @; `4 m# V
9 O9 z+ G2 @( _真的很感謝您們~
$ N, z8 w4 O7 }9 i" P2 f/ c不然原本的英文會玩的很累~XD
; q" P/ X4 d4 f' Q+ g5 G0 m, J
4 _. a  t% A& H! \; K9 S要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼1 y# \/ R; ?9 r5 I
) h6 R4 ~! y7 {" o! l
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了! C$ m' Q% d& s* ?" T% |6 F4 ]
本來只有英文想跳過這片好GAME
- s1 ?, h4 E. `1 B+ \看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-5-1 19:52

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部