奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1682 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?  K  r" l. }( T' M( g
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本! Y' e5 L. o7 j0 P" g
應該不用幾個月就翻完 ...4 Q: X* a) C% x5 L% E0 m( \! L2 o) k
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

) u- Z! ^7 ~6 Q# D9 ?- ^9 @' U! u5 w, b9 o8 J! d
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...1 ]- o$ C: I- H4 q  I

3 Z; V& o( o* H其實人多翻譯反而要整合更困難...
8 p* Z8 b5 a* H- ~1 X, B( M
! `9 t* t! E$ j$ n在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 / D  _2 R7 m/ Z1 @7 Y' R& e$ ?
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?* s# I* k. T$ h$ i- N6 t! X1 r% o
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
$ G3 T3 G9 K! O8 ^應該不用幾個月就翻完 ...9 i! b; e  `: j
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
& q) n1 `( p# e; ^) x
* A+ y' z5 }+ Y$ ^; u" u' r
9 O6 j! f, V6 \# l: S. F& P
    是的
% P* F, K$ v5 C- ^7 m2 Q( n& F現在非常缺介面翻譯人員
6 f' \' I$ W8 B6 r7 ?" y4 a% I- z只要您對奇幻文學略有涉略$ V  y) e3 \/ q) Y! ?
並具備大學程度的英文能力
7 ^- m% F" W) ?3 v: I) r7 T請直接加入本站M群
6 n9 n+ H* X: ]並主動告知您希望加入翻譯組3 j/ ]3 c* ]* b, n
企鵝兄會分配文本給您翻譯4 V1 L: T; s# m5 [6 s, L' ]# V0 q
0 M+ l0 u/ J2 I% |! u
另外
% J# M, s6 H6 a* {加入翻譯組最好具備
% _& ^% M+ h2 U. i: E1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)* a7 v1 y1 U8 j" P2 Z1 `
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)" D0 j% `  {! p
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用). w5 o# o& m" A" W+ f
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧), U6 N5 r4 Y9 z6 p) V. s
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
# \3 s, d" ?$ y& D! J* @4 ]6 u4 R6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 0 A' g4 o$ J: v' o

, a, N) Y# u8 ?6 _如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧. x) n$ [; U0 V% F; S6 O
就是直接比對中英
1 [! [1 n+ l9 t+ n* x$ L實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
8 c* q9 @. f+ ?7 p  ~, M/ D. e人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~  g4 f! j1 w0 Z6 X$ J7 n/ C
希望可以更完整的把翻譯做完~8 g* ^( `5 G, |. P
最好是就像官方中文化一樣~
. m) V" k. N8 I# E1 @6 G也不急就慢慢翻~
. K5 a7 u/ u2 h4 [: i9 x/ b
* y  J/ F1 U0 A/ b: |: u/ v6 Y真的很感謝您們~' R# @% D, m6 M/ n; w. A
不然原本的英文會玩的很累~XD! b$ P) F& k$ ]

# m. t8 E4 {8 q# g, _: q要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
1 o1 T2 W5 Q9 R2 I
3 }0 `8 L+ v8 A" J首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
! s# ?5 R+ M! S( {: X3 T3 I, ]2 F本來只有英文想跳過這片好GAME
, T3 x2 j  N0 [看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-11-2 21:00

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部