奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1730 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
6 Y1 T- \( C1 m+ h; L2 M# b9 B如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本5 n; Y2 a% [9 x' f% c) U
應該不用幾個月就翻完 ...7 Q" e" I2 M. s2 E/ M0 P
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

; b# B  W: Q8 e# h; P& R$ O
7 y% D8 Y6 }1 }$ H你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...9 d' H1 `+ s" |3 N! F

. N) H% R/ d& X6 `3 U其實人多翻譯反而要整合更困難...
8 t4 K1 ^. y4 b% m" K1 V$ l
3 J! }) O! N' t% @; I. C! H- z- m" l在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 8 m+ I' ]6 Q; m
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
2 P/ @0 c# k$ Z$ b0 _5 C: i如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本3 c1 _, |  B/ B* _
應該不用幾個月就翻完 ...  i) R: Y: D6 D6 B
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

. ~9 Z) z" c+ x, c5 A7 [% [2 e$ p/ ~2 U/ G" A5 [5 a" J
% p/ N  ~+ X3 r; Y3 c, o3 U
    是的
9 d6 N, ]8 x5 K現在非常缺介面翻譯人員! b% k  ~0 W, [4 [
只要您對奇幻文學略有涉略  c* c' N  x, l/ e; f1 h
並具備大學程度的英文能力9 ?# g$ p8 [- ?2 d& x& M  g+ n
請直接加入本站M群
# n  A+ }( `+ X! O' E並主動告知您希望加入翻譯組* P4 j$ D& g' Q) g5 ^
企鵝兄會分配文本給您翻譯
% }% ]* Y' _. x; E" P+ M; ]0 |& u4 K3 h9 f8 s& R5 ~
另外% G- o6 Y9 {% Z, |' i
加入翻譯組最好具備9 z! H" C3 }# }' M/ b5 }6 b
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
. q# }! S' p8 n9 D+ E) o5 d' O2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
6 ?- {: O5 B7 R( E; U* _6 [3 i3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)) P0 j, n: Y1 B5 b$ [- D" ~
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)0 J1 D) A# G+ z: q+ A, I  O  k
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理). R: m+ f# L- r. w, ^
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 4 U0 T+ \( s3 C) p

3 R0 O; M3 o- J$ l' ?" I6 Y如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
0 \, e6 r6 Y+ n7 y8 J! f3 }0 _就是直接比對中英
4 ^0 s1 P3 p( k) D/ w2 E9 C實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...8 S6 @9 y5 m8 }
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
) `4 V  [3 N$ e$ g希望可以更完整的把翻譯做完~2 q4 m- |( h9 R) X
最好是就像官方中文化一樣~
6 m! v: y2 u% z- ?. j! O# d也不急就慢慢翻~
! p. X. t0 g* I6 `: O: H& K6 A) g5 U3 ]" c/ Q( {7 k
真的很感謝您們~
8 Q* l+ @7 G& a% }. u不然原本的英文會玩的很累~XD
  ]8 {( O" \% J8 b2 Q7 P2 X( h" D. h6 F0 Y: k) A- c
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼! \9 I1 ^9 [  N* g5 @9 i
( _" e9 [4 t- Q
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了; N$ z) a( `" l0 M3 D5 m
本來只有英文想跳過這片好GAME; Q3 C, k8 d% `5 A: _
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-5-1 16:42

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部