奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1583
法力值
1185
金幣
1639 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
6 M2 Q# d7 ?0 M3 e" c' Z) ~) o& G如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本* {! k7 {, a6 U* h' Y
應該不用幾個月就翻完 .../ k- D" P5 w2 y+ y; F; E
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
1 C/ X. W; k8 Q0 M
; e  _# j. [1 d' `8 r' F
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...' [' i1 E) A, F9 [2 [
% Z; A* I  R3 m& f2 J. j
其實人多翻譯反而要整合更困難...
3 ~- R& ^2 K; x4 U3 N- F9 P! U8 C; W; T* T3 C. ~/ A
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
% ^; u( |' F; Y; g" H: M% J
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
4 Q$ B5 P1 X0 T5 M  v- E如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
* a! n7 s$ f& P1 Z# D; ?應該不用幾個月就翻完 ...
! i: C8 K+ E8 a' H  W2 P! Gdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
$ N5 k: [  a/ l/ c
$ Z5 m2 T( w6 x+ p! C0 b8 W9 n
/ @* L+ ]7 i& M7 n5 C
    是的/ B2 Y$ V: B1 n6 ?7 ?7 R% `
現在非常缺介面翻譯人員( N( ?. r/ _, o$ i3 a( x
只要您對奇幻文學略有涉略
; s; i  {2 B1 F0 d1 l並具備大學程度的英文能力2 l6 x6 f7 t" _; D/ o$ L: @
請直接加入本站M群
2 \/ ]& g/ z! l* Y, V# I並主動告知您希望加入翻譯組
) G/ X' L% i- Z企鵝兄會分配文本給您翻譯
$ K& ?; n, ?/ l/ H, _* L9 G  G6 O% R
0 d1 k5 A$ V3 T# ~7 d, l, c* e! j另外% |  ]4 R: B0 J0 |& z; @
加入翻譯組最好具備
! C. s( g: l2 d" l1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
7 h* y2 A/ I- X2.縝密的心思(需要注意文章小細節)" M% [9 w; o3 ~: k
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
3 ?6 N% u, D# m# G) P9 j4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
- z9 @$ ]7 T% V  [. d4 t5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)9 l, l# s$ ~9 s5 J
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 & @; Y7 d$ X& g% J
$ D; B" R7 P* K3 e) {" U' L
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧* Y* X# {: _* V$ s7 j
就是直接比對中英
# A( c% ]: `( ~9 }6 B% o實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
' F# S# N8 q+ o; I3 `% b6 E. m. c# c人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
- m+ M7 u$ h/ V. M5 q希望可以更完整的把翻譯做完~$ g( r9 h1 h  F. [  V4 C: o
最好是就像官方中文化一樣~. `* W7 u3 ]" Y  k1 }/ r, \7 @
也不急就慢慢翻~  p7 i& ?! t8 p: E) b
: _, f/ t% T) ?4 z6 U
真的很感謝您們~! m# D/ t7 l! x1 ?1 H
不然原本的英文會玩的很累~XD
8 P& s* g) j$ o! G* M6 l' F" r! H/ \* ~3 v2 O
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼9 i7 \: l! l5 X' c1 a

; i; B7 C+ |; Z6 ?; `1 X0 i首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了* {. p/ d, B  C7 t8 z
本來只有英文想跳過這片好GAME: d2 `' L3 R/ u. R% o) p
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-7-4 00:44

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部