奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1714 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
+ z* k2 y4 p6 Q( J$ O; K如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
$ O2 K  A! n/ W/ Q應該不用幾個月就翻完 ...! _2 }9 {4 L; B3 r  Q; j$ V1 y* t, s6 b
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
4 S" x+ y1 C: A3 J( e0 w8 m

+ l  H  W, W7 v! {- N" g* C8 `% o你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...8 T) @+ B. i0 X* c& V
$ _8 N  Y5 h1 \2 C: T- }) j" r; i7 {/ p
其實人多翻譯反而要整合更困難...
  R, X* ?2 c1 @* ~
7 x4 [% V, P/ y: g1 ~- K8 L4 Z在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
& h( U, A" u$ I. p) e
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
8 o6 B% W1 t7 W1 h, H" E7 a4 e如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
% H% o- u! a6 z/ Y7 j8 C8 R" p應該不用幾個月就翻完 ...
: f, n9 e/ k8 \8 K% o( ]" udt9997 發表於 2010-3-6 16:45

5 `2 b# }6 w/ y8 _, X- d3 R4 f6 B

7 \/ d1 x- i0 ]' u, ^. ?5 p    是的  n2 t: p& V( y' ?; }
現在非常缺介面翻譯人員
3 m. X) H7 F& @) }# S只要您對奇幻文學略有涉略
- z3 C% u+ T; R; t  F並具備大學程度的英文能力
# E. M0 J2 q6 f. y/ [請直接加入本站M群
, i9 `, ?" K. E# i, i並主動告知您希望加入翻譯組9 L/ l5 f, w; |5 j. A* ~7 C$ x! [
企鵝兄會分配文本給您翻譯) R. O' j2 M, N  q2 W
! q' h7 @3 k6 @9 l$ u- u1 Z
另外
, D' u8 O. m# _, T. O0 B加入翻譯組最好具備" y* p' d! r- c$ T
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)% s8 {+ r9 A$ \7 p# z. Y, D
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
: m, w4 j- ~0 N4 c0 `3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)9 w) V+ X2 B% X  n- i$ a; j
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)! ?- u8 v. U/ p1 ?
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
1 v3 C  r/ w: P4 ?* l6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
; X1 s7 K7 N' u. p" Q- `+ T" G
) H( _+ U. M. j; {! v  h( H如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧4 x) f3 o- _+ a" G
就是直接比對中英9 Z: [6 D& c' K$ h, @) w
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
" K1 {* P% T( \8 Z- t. |. L人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~, a5 a$ w1 q# P; S' K/ {  {" g
希望可以更完整的把翻譯做完~
/ V" f: }3 U3 m1 h) I& G0 b: m最好是就像官方中文化一樣~' u, m) b8 L( a
也不急就慢慢翻~8 E$ v$ F) P0 j. M, G
, Y2 ~6 U0 H6 M1 ~) i( h2 d, c
真的很感謝您們~
# M3 }& Y: G, e不然原本的英文會玩的很累~XD, w) y; Z4 N! d$ _/ s, V0 I4 w, |

8 J; g/ z# k: ]! |1 \: S/ F要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
: U7 u$ |$ A7 y4 V3 B  \$ q& m$ E; S( H- O
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了4 t$ ^9 z+ q! J5 l4 q
本來只有英文想跳過這片好GAME
' ]7 C3 R4 ]/ C3 x9 P, v1 f看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-3-17 02:31

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部