奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1696 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
! [/ [% F. v7 f; N0 j如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本4 K  K: M. r4 l* z
應該不用幾個月就翻完 ...
7 D6 _5 a( L# ldt9997 發表於 2010-3-6 16:45
- V- _. R2 w$ k9 K

1 i, [% F6 ^4 R( M* A你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
9 |  t# h2 J+ S+ p
0 l$ O4 F/ J* p# Y6 P/ X; U( X其實人多翻譯反而要整合更困難...
1 d8 N( }* \: p) C# u/ e- N2 |! F1 f7 U) N7 U  {* H# A6 E
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 8 F4 H* [3 f. w
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
: d3 \" u4 I6 r6 Y$ g7 n3 `如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
0 U7 ^# S2 S) b/ P2 D8 @應該不用幾個月就翻完 ...
  }8 k/ ]: I5 e& d) b- _dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

. l! [; e& o* y( \, P% w# o
4 m( O3 o. {8 e2 M* O/ L4 a* r
1 r! o) E8 g7 q7 Q/ p, @    是的
- m# ~  U0 J8 v5 D% P' R; x現在非常缺介面翻譯人員  y1 e9 w0 l/ N4 l! P, b1 `3 ?- o
只要您對奇幻文學略有涉略
( a& z0 m4 k4 e3 {4 z並具備大學程度的英文能力
1 ?3 q% x- X' m. g$ _; q請直接加入本站M群1 e0 A# M2 L9 G3 ~1 ]- K: B
並主動告知您希望加入翻譯組3 [4 y; G$ G0 R7 N: ?
企鵝兄會分配文本給您翻譯" ]* s9 o1 F9 O: W/ ^

8 H0 S3 F9 a; z% K% B- o另外
" w7 t" q# s' t& o+ n) K加入翻譯組最好具備
2 q0 w4 n. R/ z; j% a4 n1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
7 y. ~7 U% A. n$ ^& v! v& T2.縝密的心思(需要注意文章小細節)) {7 V  I2 Y* z4 Z( @# X* q
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
: Y" D1 A% s4 ?9 m) Q4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)& b+ U5 l- u, R. W6 n$ ]
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)( _0 @( r. f- w7 D
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
8 l4 h) E" J# j9 U: O5 y! B- k# [& T* u' b6 d, [" l4 g
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
! o" s9 |4 J% m3 i' e5 f& J) L就是直接比對中英( f/ V) d3 Y0 F9 z$ l( B  l8 i
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...- r5 s2 r/ r2 |3 d6 v9 g
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~  Y3 L' k0 q! B. y- n! B7 D6 `8 G
希望可以更完整的把翻譯做完~! H$ m7 o$ j* k% i# u, s
最好是就像官方中文化一樣~, Q! t4 m) g0 T5 o' B8 e
也不急就慢慢翻~) N( L! g' _( Z3 f' I8 ^0 S

% ?" E- l+ R/ w真的很感謝您們~
% z+ W, y3 j2 x( D4 v# Z+ B不然原本的英文會玩的很累~XD
& r  D" M8 ?! d+ _* L; B7 B7 {) |' H& B% h# C4 O; P
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
- V3 |2 Z+ u; ~* B9 S7 F0 s- W9 A  i6 m" R4 z" @/ ~
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
# g  u/ L2 x' ?) P本來只有英文想跳過這片好GAME
5 q6 ~4 R  i- A4 s# m看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-12-25 21:37

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部