奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1666 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?2 y: h: G- x8 A% O
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本5 k, \$ j" E7 T; {3 G1 ]  ^3 g
應該不用幾個月就翻完 ...* n# Q( F; s* [
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

' }+ g7 {  u3 Z! ^, Y, N- ^
/ _* m9 @5 `: M你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
( W3 \! a5 \# x/ |
/ e- a: k, F' p3 g6 N' s其實人多翻譯反而要整合更困難...
8 J: i2 d, T# k; P) p* A1 n
' f! W8 t1 q- {! p: E6 J( }在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
; W# R$ j) ~( R/ J8 n
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
' O* i* O9 K. y  U0 S( `4 y! S如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
, B5 |* Q6 p- n7 G3 n8 z' |+ |應該不用幾個月就翻完 ...; t( C1 ~! M: m" m0 C8 F
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

3 ~2 g/ q0 D# Z, B: d6 R4 r+ o$ k+ E+ M$ }4 t' b/ b/ _) E& k5 ^
% d% }% `" }; e" A" {
    是的& v' ]$ R4 ~( t- ?' F$ X
現在非常缺介面翻譯人員
8 J  E, \% ^4 G1 E只要您對奇幻文學略有涉略3 M2 b$ }8 L6 u
並具備大學程度的英文能力0 q; Y2 Y' ]( q. x, g; C. m/ o
請直接加入本站M群
' ?- [% O  |6 M" j並主動告知您希望加入翻譯組
3 ?& j5 d1 _! j& z$ n' d$ ~1 z6 w2 i企鵝兄會分配文本給您翻譯
* k6 h" Y" d8 `) J. y; l. Q5 w3 l7 D8 o; Q
另外
( {5 D1 r) c, s加入翻譯組最好具備
* s% {7 u- W4 y+ G% z1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
' U$ [+ u8 q3 I3 N3 G7 I: |2.縝密的心思(需要注意文章小細節): Y! x7 B  @, e' j- w6 y/ a
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
4 j1 N/ |$ f0 H& X$ h4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)! Q  s9 L( C! H
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)0 J7 ?  e' [& H; Q) W( R
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 $ T" U. @0 F) C  C3 L3 a9 D

' v! b, i8 S9 t- I如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
+ b7 W% v2 X- R0 X就是直接比對中英5 _6 T3 A  h/ t5 j
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...- {# S5 _5 u4 T
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
% ]' g# K/ a+ }9 a$ b希望可以更完整的把翻譯做完~
7 t8 _7 w( Z1 F0 |! G) z# ~最好是就像官方中文化一樣~  Q' g$ U- q" ]' D  j- K
也不急就慢慢翻~  C  V2 T/ l$ @- Z
# B0 h7 x, X  _- }1 ~3 D
真的很感謝您們~; a1 J' J7 y4 x  w1 G
不然原本的英文會玩的很累~XD" T7 h! R  y  \! D' R& a6 X3 Q
! l1 f; v3 V" O) c- f0 p3 P! g
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼* X, d0 O5 j( N/ i( T/ _
& Q6 [. w; F8 W- M2 _3 P. ~; @
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了# D. r, Z: Z* }; o! b# U- {
本來只有英文想跳過這片好GAME
- @6 e! [0 v9 Q' O% Q看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-9-14 18:48

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部