| 本帖最後由 beta400 於 2010-5-1 23:52 編輯 
 
 完成. 只剩下名詞部分為免不統一所以沒有翻.有勞老x大人了!  =================================== {397905} A Reunion with Gorim 與 Gorim 重聚 
 
 {397906} Reunion with Your Father 與你的父親重聚 
 
 {397907} Vaughan Imprisoned Vaughan 被囚禁 
 {397908} 瑟夫朗's Betrayal 瑟夫朗的背叛 
 
 {397909} 蕾莉安娜's Past 蕾莉安娜的過去 
 {397910} 阿拉斯特 and Goldanna 阿拉斯特與Goldanna 
 
 {397911} Imprisoned in Fort Drakon 在 Fort Drakon 被囚禁 
 
 {397912} Your Rescue 你的營救 
 {397913} Plague in the Alienage 外族區的災疫 
 {397914} The Slavers Defeated 奴隸販子的倒下 
 {397915} Freeing Riordan 釋放Riordan 
 {397916} 蘭登‧豪爾被殺死 
 {397917} The Queen Rescued 王后被營救 
 {397918} The Landsmeet 領主大會 
 {397919} Anora's Support Anora的支持 
 {397920} Anora's Betrayal Anora的背叛 
 
 {397921} Earning the Support of the Landsmeet 在領主大會中取得支持 
 
 {397922} The Landsmeet Supports Loghain 在領主大會中取得支持洛根 
 
 {397923} The Duel 決鬥 
 
 {397924} Loghain's Execution 洛根的處刑 
 
 {397925} Loghain's Execution 洛根的處刑 
 
 {397926} 阿拉斯特 as Ferelden's Ruler 阿拉斯特成為佛瑞登的統治者 
 
 {397927} Anora as Ferelden's Ruler Anora成為佛瑞登的統治者 
 
 {397928} 一個皇族盟友 
 {397929} 一個貴族盟友 
 {397930} 一個貴族盟友 
 {397931} Anora Sent Away Anora被送走 
 
 {397932} 阿拉斯特的處刑 
 {397933} 阿拉斯特的離去 
 {397934} Loghain's 加入 洛根的加入 
 
 {397935} 紅色峭壁遭到攻擊 
 
 {397936} 丹諾林 in Peril 丹諾林的險情 
 {397937} 摩瑞根 Approaches 
 {397938} 摩瑞根的儀式 
 {397939} 摩瑞根的儀式 
 {397940} 摩瑞根的儀式 
 {397941} Refusing 摩瑞根's Ritual 拒絕摩瑞根的儀式 
 {397942} 為了佛瑞登! 
 {397943} The Charge 衝鋒 
 
 {397944} Riordan's Heroism Riordan的英勇表現 
 
 {397945} 大惡魔 
 
 {397946} The Death of the Archdemon 大惡魔字死 
 
 {397947} 惡夢 
 
 {397948} 阿拉斯特 Talks About Goldanna 阿拉斯特談及有關Goldanna 
 
 {397949} Meeting Goldanna 與Goldanna相遇 
 
 {397950} 阿拉斯特's Disappointment 阿拉斯特的失望 
 
 {397951} Hardened By Life 在生活中變得堅強 
 
 {397952} 鄧肯之盾 
 {397953} Jealousy 嫉妒 
 
 {397954} 阿拉斯特 Rejected 阿拉斯特拒絕 
 
 {397955} Admission of Love 承認愛 
 {397956} Duty Comes First 職責為首 
 
 {397957} 阿拉斯特的憤怒 
 
 {397958} 瑟夫朗's Life is Spared 瑟夫朗被繞命 
 {397959} A True Friend 一位真朋友 
 
 {397960} 瑟夫朗's Conflict 瑟夫朗的衝突 
 
 {397961} 瑟夫朗 Says Goodbye 瑟夫朗說再見 
 
 {397962} 瑟夫朗 Stays 瑟夫朗留下 
 
 {397963} 所有的事情告一段落\n 
 {397964} 瑟夫朗's Confession 瑟夫朗的表白 
 
 {397965} 瑟夫朗 Talks About Your Marriage 瑟夫朗談到有關你的婚姻 
 {397966} 瑟夫朗 Threatens to Leave 瑟夫朗威脅要離去 
 
 {397967} 瑟夫朗 Takes His Leave 瑟夫朗辭別 
 
 {397968} 瑟夫朗's Death 瑟夫朗之死 
 {397969} The Mabari Hound 馬巴利戰犬 
 {397970} 歐格仁's Friendship 歐格仁的友誼 
 {397971} 歐格仁's Defeat 歐格仁的戰敗 
 
 {397972} 歐格仁 Takes His Leave 歐格仁朗請辭 
 
 {397973} 歐格仁's Death 歐格仁之死 
 
 {397974} Meeting 摩瑞根 in the Wilds 在荒野與摩瑞根相遇 
 
 {397975} Flemeth's Offer Flemeth的條件 
 
 {397976} 摩瑞根 Plots To Destroy Flemeth 摩瑞根要摧毀Flemeth的計謀 
 {397977} Confronting Flemeth 與Flemeth交戰 
 
 {397978} 摩瑞根 is Unsettled 摩瑞根感到不安 
 
 {397979} 摩瑞根's Gift 摩瑞根的禮物 
 
 {397980} 繼續前進。 
 {397981} The Last Straw 最終的原因 
 
 {397982} Betraying 摩瑞根 背叛摩瑞根 
 
 {397983} 摩瑞根 Takes Her Leave 摩瑞根請辭 
 
 {397984} Refusing 摩瑞根's Ritual 拒絕摩瑞根的儀式 
 
 {397985} 摩瑞根's Ritual 摩瑞根的儀式 
 
 {397986} 蕾莉安娜 Joins Your Cause 蕾莉安娜的加盟 
 
 {397987} 蕾莉安娜 Reveals Her Feelings 蕾莉安娜坦白說出感受 
 
 {397988} The End of a Relationship 一個關係的終結 
 
 {397989} 蕾莉安娜's Breaking Point 
 {397990} 蕾莉安娜's Anger 蕾莉安娜的憤怒 
 
 {397991} 蕾莉安娜 Takes Her Leave 蕾莉安娜請辭 
 
 {397992} 蕾莉安娜's Death 蕾莉安娜'之死 
 
 {397993} Sten's Second Chance Sten的第二次機會 
 
 {397994} The Lost Sword 遺失之劍 
 
 {397995} Sten Takes His Leave Sten請辭 
 
 
 {397996} Sten Loses It Sten失去了它 
 
 {397997} Meeting 溫妮 與溫妮相遇 
 
 {397998} 溫妮 Offers To Join You 溫妮加入了你 
 {397999} 溫妮's Death 溫妮之死 
 
 {398000} 溫妮's Death 溫妮之死 
 
 {398001} 溫妮 Loses Her Temper 溫妮發怒了 
 
 {398002} 溫妮 Takes Her Leave 溫妮請辭 
 
 {398003} You encountered Gorim in 丹諾林. He had been making his living as a merchant. 你在丹諾林遇上了Gorim. 他一直以來都是以作為商人來過活. 
 
 {398004} You were reunited with your father upon your return to the 丹諾林 alienage. 你回到丹諾林的外族區, 與父親重聚. 
 {398005} You encountered Vaughan in Arl Howe's prison. 你在豪爾伯爵的監獄中與Vaughan交戰. 
 
 {398006} You were ambushed by the 安提凡 Crows and 瑟夫朗. 你被安提凡Crows和瑟夫朗所伏擊. 
 
 {398007} 蕾莉安娜 went to 丹諾林 to confront an old enemy. 蕾莉安娜往丹諾林迎戰一個老敵人. {398008} 阿拉斯特 visited the home of the woman he believed was his sister. 阿拉斯特探訪一個女人的家, 他相信那是他的姊姊. 
 {398009} You were captured and imprisoned in Fort Drakon. 你被逮捕並且被囚在Fort Drakon. 
 
 {398010} Your companions banded together and rescued you from Fort Drakon. 你的伙伴同心合力把你從Fort Drakon中救出來. 
 
 {398011} There was unrest in the elven alienage, and you were sent to investigate. 在精靈外族區有騷動, 你被派往去調查. 
 
 {398012} You foiled the plans of the Tevinter slavers who were selling elves into bondage. 你制止了Tevinter的人口販子將精靈賣走為奴 . 
 
 {398013} You freed Riordan, an Orlesian Grey Warden, from Howe's prison. 你有豪爾的監獄中解救了Riordan, 他是一名來自歐雷的灰袍守護者 
 {398014} You killed Arl Howe while freeing Queen Anora. 在解救Anora王后時你殺死了豪爾伯爵. 
 
 {398015} Queen Anora was being held by Howe. You were sent to free her. Anora王后被豪爾所脅持. 你被派往要解救她. 
 
 {398016} Loghain was confronted during the Landsmeet. 在領主大會中面對洛根. 
 
 {398017} Queen Anora supported the Grey Wardens in the Landsmeet. Anora王后在領主大會中支持灰袍守護者 
 
 {398018} Queen Anora betrayed you at the Landsmeet and declared her support for her father. Anora王后在領主大會中背叛了你, 並宣稱支持她的父親. 
 
 {398019} The nobles of the Landsmeet decided to support you. 在領主大會中的貴族決定支持你. 
 
 {398020} The nobles of the Landsmeet decided to support Loghain. 在領主大會中的貴族決定支持洛根. 
 
 {398021} A duel was fought to settle the dispute between you and Loghain once and for all. 為了平息紛爭, 你和洛根來了一場決鬥. 
 
 {398022} Loghain was executed for his crimes. 洛根為了他所犯的罪而被處死. 
 {398023} 阿拉斯特 executed Loghain for his crimes. 阿拉斯特為了他所犯的罪而被處死. 
 
 {398024} 阿拉斯特 was chosen as Ferelden's next king. 阿拉斯特被選為佛瑞登的下任國王. 
 
 {398025} It was agreed that Anora would continue to rule Ferelden as queen. 大家都同意Anora將會繼續以王后的身份統治佛瑞登. 
 
 {398026} It was decided at the Landsmeet that Anora and 阿拉斯特 would marry, and rule Ferelden jointly. 在領主大會中決定了阿拉斯特和Anora會結婚, 共同統治佛瑞登. 
 
 {398027} You are a noble of the Cousland bloodline, and your marriage to 阿拉斯特 would benefit Ferelden. 你是庫斯蘭家的貴族, 你和阿拉斯特的婚姻會為佛瑞登帶來益處. 
 
 {398028} You are a noble of the Cousland bloodline, and your marriage to Anora would benefit Ferelden. 你是庫斯蘭家的貴族, 你和Anora的婚姻會為佛瑞登帶來益處. 
 
 {398029} Queen Anora was sent away to live out the rest of her days in a cloister. Anora王后被送走, 餘生將會在教堂中. 
 
 {398030} Queen Anora had 阿拉斯特 executed in order to secure her position as Ferelden's Queen. Anora王后將阿拉斯特處死, 為了鞏固她的統治地位. 
 
 {398031} 阿拉斯特 renounced all claim to the throne, and was exiled from Ferelden. 阿拉斯特放棄登位, 被流放出佛瑞登. 
 
 {398032} Loghain took the Joining to become a Grey Warden, in the hopes that he could undo the damage he caused. 洛根進行了儀式並加入成位灰袍守護者, 他盼望能彌補因他做成的傷害. 
 
 {398033} The 黑暗衍生物 attacked 紅色峭壁 in force, and it had to be defended. 黑暗衍生物大舉進攻紅色峭壁, 紅色峭壁必須守住. 
 {398034} You discovered that the bulk of the horde was marching on 丹諾林. 你發現了大軍正往丹諾林進發. 
 
 {398035} 摩瑞根 came to tell you about a ritual that would ensure that the Grey Warden who kills the archdemon does not die. 摩瑞根告訴你有一個儀式, 可確保手刃大惡魔的灰袍守護者不會犧牲. 
 
 {398036} You agreed to help 摩瑞根 complete her ritual. 你答應了摩瑞根完成她的儀式. 
 
 {398037} You convinced 阿拉斯特 to help 摩瑞根 complete her ritual. 你說服了阿拉斯特幫助摩瑞根完成她的儀式. 
 
 {398038} You convinced Loghain to help 摩瑞根 complete her ritual. 你說服了洛根幫助摩瑞根完成她的儀式. 
 
 {398039} You refused to have anything to do with 摩瑞根's ritual. 你拒絕和摩瑞根的儀式拉上關係. 
 
 {398040} The armies of Ferelden were inspired by a rousing speech. 佛瑞登的軍隊因你的激昂演說而振奮起來. 
 
 {398041} The armies engaged in the last final battle for Ferelden. 軍隊陷入一場為了佛瑞登的最終一戰. 
 
 {398042} Riordan took on the archdemon himself. Riordan親自承擔了殺死大惡魔的責任. 
 
 {398043} You entered Fort Drakon to engage the archdemon. 你進入了Fort Drakon要迎戰大惡魔. 
 
 {398044} The archdemon's death caused the 黑暗衍生物 to flee. The Blight is ended. 大惡魔之死使黑暗衍生物四處逃亡. 枯潮至此終結. 
 {398045} 阿拉斯特 spoke to you about the nightmares you shared. 阿拉斯特跟你談及你們都經歷過的那場惡夢. 
 
 {398046} 阿拉斯特 told you about a woman called Goldanna, who he believes is his half-sister. 阿拉斯特跟你說一個叫Goldanna的女人, 相信她是他同母異父的姊姊. 
 
 {398047} 阿拉斯特 sought out Goldanna at her home in 丹諾林. 阿拉斯特在丹諾林找到了Goldanna的住處. 
 
 {398048} 阿拉斯特 was disappointed to learn that Goldanna was not the family he was hoping for. 阿拉斯特得悉Goldanna的家並不是他心中所期望的那樣, 感到很失望. 
 
 {398049} 阿拉斯特 learned that he needed to harden himself, because life is unforgiving. 阿拉斯特知道他必需要堅強起來, 因為生活是不繞人的. 
 {398050} 阿拉斯特 was grateful for being given 鄧肯之盾. 阿拉斯特很感謝能獲得鄧肯之盾. 
 {398051} The horn is nearly inaudible. 號角聲近乎聽不見. 
 
 {398052} 阿拉斯特 seemed jealous about the time you were spending with another of your companions. 阿拉斯特似乎因為你跟其他隊友一起的時光而感到嫉妒. 
 {398053} 阿拉斯特 had to come to terms with your rejection of him. 阿拉斯特必須適應你對他的拒絕. 
 {398054} 阿拉斯特 admitted his love for you. 阿拉斯特承認他對你的愛. 
 
 {398055} 阿拉斯特 believed that his duty as king came before your relationship, and ended it. 阿拉斯特相信他為王的職責比你們倆的關係更要緊, 因此將關係終結了. 
 {398056} Your actions drove 阿拉斯特 to the breaking point. 你的行為迫使阿拉斯特到極限了. 
 
 {398057} You spared 瑟夫朗, and even let him join you. 你繞了瑟夫朗的命, 更讓他加入了你的. 
 {398058} 瑟夫朗 fought alongside you against his former Crow companions, proving himself a loyal asset. 瑟夫朗與你共同作戰, 對抗他前度Crow的同伴, 以證明他的忠誠. 
 
 {398059} 瑟夫朗 was unable to join his former Crow companions in the battle against you, and left the scene. 瑟夫朗不能加入他前度Crow的同伴來對付你, 於是他離開了那地方. 
 
 {398060} With Taliesin dead, 瑟夫朗 was free, and he left your company in order to pursue other opportunities. 隨Taliesin的死忙, 瑟夫朗自由了,他離開了你的隊伍, 去追尋其他的機遇. 
 
 {398061} With Taliesin dead, 瑟夫朗 was free and considered leaving your company. However, you gave him a reason to stay. 隨Taliesin的死忙, 瑟夫朗自由了,並打算離開你的隊伍. 但你給他理由留下來. 
 
 {398062} Your relationship with 瑟夫朗 ended. 你與瑟夫朗的關係終結了. 
 
 {398063} 瑟夫朗 confessed his feelings for you. 瑟夫朗向你剖白他對你的感受. 
 
 {398064} You and 瑟夫朗 had a discussion about your impending marriage. 你跟瑟夫朗討論到你那場婚姻. 
 
 {398065} Your actions drove 瑟夫朗 to the breaking point. 你的行動迫使瑟夫朗到極限了. 
 
 {398066} 瑟夫朗 left your company. 瑟夫朗離開了你的隊伍. 
 
 {398067} 你殺了瑟夫朗. 
 {398068} You saved the mabari hound at 奧斯特加, and he chose you as his master. 你在奧斯特加救了那頭馬巴利戰犬, 牠選擇了你作為牠的主人. 
 
 {398069} You and 歐格仁 became close friends after spending time together. 你和歐格仁經歷過一段時間後成為了好友 
 
 {398070} You beat 歐格仁 into submission when he questioned you. 當歐格仁質疑你時, 你使他屈服了. 
 
 {398071} 歐格仁 had had enough of you and left. 歐格仁受夠了你, 因此離開了. 
 
 {398072} You killed 歐格仁. 你殺了歐格仁. 
 
 {398073} A mysterious woman who called herself 摩瑞根 approached you in the wilds. She said that her mother, Flemeth, had protected the Grey Warden treaties. 一個自稱為摩瑞根的神秘女子在荒野中接觸你. 她說她的母親, Flemeth, 保護著原本灰袍守護者所擁有的盟約. 
 
 {398074} Flemeth gave 摩瑞根 to you and said that you would need her help. Flemeth將摩瑞根交給你, 並說你會用得著她的幫助. 
 
 {398075} 摩瑞根 realized that Flemeth needed to die so that she might live. 摩瑞根意識到Flemeth必須死掉, 她自己才能存活. 
 
 {398076} You went to Flemeth's hut to confront her about her plans for 摩瑞根. 你到Flemeth的小屋, 與她對摩瑞根的計劃對質. 
 
 {398077} 摩瑞根 was unsettled by her growing feelings for you. 摩瑞根對你產生的感覺使她心神不寧. 
 
 {398078} 摩瑞根 gave you a ring, which she says will allow her to find you wherever you are. 摩瑞根給你一枚戒指, 她說這樣即使你去到哪裡她都能找到你. 
 
 {398079} Your relationship with 摩瑞根 did not last. 你和摩瑞根的關係並沒有持久. 
 
 {398080} 摩瑞根 was furious with you, and left your company. 摩瑞根對你感到憤怒, 因此離去了. 
 
 {398081} You told the templars that 摩瑞根 was an apostate. 摩瑞根 did not appreciate it. 你跟那聖殿騎士說摩瑞根是個apostate. 摩瑞根並不欣賞你的行為. 
 
 {398082} 摩瑞根 left your company. 摩瑞根離開了你的隊伍. 
 {398083} You refused to have anything to do with 摩瑞根's ritual. 你拒絕和摩瑞根的儀式拉上關係. 
 
 {398084} You agreed to help 摩瑞根 complete her ritual. 你同意幫助摩瑞根完成她的儀式. 
 
 {398085} 蕾莉安娜, the Chantry sister, joined your company. 蕾莉安娜, 教會的姊妹, 加入了你的隊伍. 
 
 {398086} 蕾莉安娜 revealed that she was starting to feel something for you. 蕾莉安娜揭露她開始對你有感覺. 
 
 {398087} Your relationship with 蕾莉安娜 ended. 你和蕾莉安娜的關係終結了. 
 
 {398088} 蕾莉安娜 had had enough of you, and left. 蕾莉安娜受夠你了, 而因此離開. 
 {398089} 蕾莉安娜 was furious at you for what you did to the Urn. 蕾莉安娜就你對聖灰所作的感到憤怒. 
 
 {398090} 蕾莉安娜 left your company. 蕾莉安娜離開了你的隊伍. 
 
 {398091} 蕾莉安娜 fought you to defend the Urn of Sacred Ashes. She died. 蕾莉安娜為了保護聖灰而與你交戰. 她死去了. 
 
 {398092} You released Sten and gave him a chance to redeem himself. 你釋放了Sten並給他一個贖罪的機會. 
 
 {398093} You returned Sten's lost sword to him. 你將Sten失去的劍歸還給他. 
 
 {398094} You asked Sten to leave, and he did. 你要求Sten離去, 他於是走了. 
 
 {398095} Sten was fed up with you, and left. Sten受夠你了, 他因此離去. 
 
 {398096} You encountered 溫妮, who was defending several young apprentices. 你碰到了溫妮, 她在保護幾個年幼你apprentices. 
 
 {398097} After the events of the Broken Circle, 溫妮 offered to join you to help fight the 黑暗衍生物. 在Broken Circle事件後, 溫妮加入了你, 一同對抗黑暗衍生物. 
 
 {398098} 溫妮 revealed that you were a blood mage, and was killed in the ensuing battle. 溫妮發現了你曾是血法師, 而且在ensuing battle中被殺. 
 
 {398099} 溫妮 was killed trying to defend the Urn from you. 溫妮在保護聖灰免受你玷污時被殺死. 
 
 {398100} Your actions drove 溫妮 away. 你的行動逼使溫妮離去. 
 
 {398101} You asked 溫妮 to leave, and she did. 你要求溫妮離去, 她於是走了. |