樓主: keppekinosha
|
The Elder Scrolls V : Skyrim 大學漢化分流討論區 (2016-12-23 更新) |
|
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
|
點評
1025ob5
你現在就要涉獵到書籍的內容校正嗎?萬一...馬丁掛了怎麼辦
1025ob5
反正圖不會不見,隨時要上來翻文章很方便,校長乃是學府最高層級,遲交作業什麼的乃是特權
keppekinosha
結果現在我只弄了兩張圖。大多數時間都在弄相關句子甚至更早的部份...我擔心我要重翻西塞羅的日記...XD
| |||||||||
|
| |||||||||
|
點評
keppekinosha
Tonilia(托妮利雅,腳踏兩條船的女人)Ton(冬恩→托妮,因為是托妮利雅的小名。)
keppekinosha
好,就改成「管好你的手」!話說在SSL裡面這句和其他陌生人辨識句子是放在一起的。
keppekinosha
安度爾斯的話恐怕是有這意思在,所以我做了點修改。
1025ob5
別亂摸好像在性騷擾.....改''管好你的手''應該就好懂又貼近原意吧?
keppekinosha
麵包師那句原話就是那樣...我也不懂...
keppekinosha
其實我覺得「看好你的手」算是很低調但又有威嚇意味的話。重點是還很中性。因為有時候這句子不一定出現在我所說的那種情況。
| |||||||||
|
|
|
點評
keppekinosha
砸瓶子那個看了原文應該是:「這就是布林喬夫所說的話(砸瓶子)。要帶個訊息嗎?(你的答覆)」。
| |||||||||
|
點評
keppekinosha
金子因為太多項目,所以沒法兒一次改,不過銀子、銅子都改掉了。其實...應該是還要加捲舌音「兒」的。
1025ob5
就慢慢修吧~辛苦了,原翻他們翻譯的速度跟品質根本是反比..
1025ob5
就算上古世界是奈恩,但背景還是仿中古世紀西方國家,如果原翻他們愛這樣亂用詞彙,乾脆用鈔票算了, 之前在抓錯誤的時候就被原翻那些詞彙搞的很煩躁
1025ob5
我就是看不慣什麼金子.銀子的,根本是原翻他們愛錯亂時空背景加入大中國用詞,
我能接受金幣.銀幣,因為中古世紀西方國家本來就有錢幣的存在
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
|
| |||||||||
|
點評
keppekinosha
「白靈住所」那是標籤抓到的字,要改的話幾乎所有相關名稱都得改掉了...
1025ob5
呃..我的錯,難怪覺得怎會有簡字
keppekinosha
不尋常寶石那個應該是用了簡體MOD才會這樣顯示吧?我這裡只有繁體顯示。話說這個任務我全部重翻了...
| |||||||||
|
點評
1025ob5
Bethesda根本就沒鳥過台灣..對岸那麼高調也是老神在在
冬風
應該沒問題啦。
keppekinosha
去翻了一下商標法。應該是沒問題。因為我們漢化行為符合第36條第二項:「為發揮商品或服務功能所必要者。」這是促進商品本身消費的行為。
1025ob5
別去動到LOGO不就沒事了..
keppekinosha
補一張比較清楚的大圖。
keppekinosha
因為記得商標權當中就有提到侵害商標權的要件就是類似這樣的修改...但我想我已經盡可能去避免了...
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
|
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
|
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
|
點評
keppekinosha
personal jobs差不多就是客製化工作,但這字太現代化了。personal touch就是"偏向personal"之類的意思,在這裡都不太好翻...
| |
|
|
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
|
|
| |||||||||
|
點評
keppekinosha
總之還好即時在拍照時發現了。
1025ob5
你這麼說我有罪惡感..
keppekinosha
我知道原因了,原來法線貼圖忘了改檔名 .n →_n
keppekinosha
剛剛發現了石碑那邊雖然改了貼圖但不知何故原本的文字還是會交錯留在上面...不知是什麼原因...先不管了...也沒空管了
1025ob5
乾脆自己重翻比較快了..
keppekinosha
這就要看那些書了,你知道的,這些都是多人翻譯。另外還有就是乍看很順,但原文並不是那樣...我檢查的幾本有些錯誤甚至和背景設定有關
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
Powered by Discuz! X2
© 2001-2011 Comsenz Inc.