樓主: keppekinosha
|
The Elder Scrolls V : Skyrim 大學漢化分流討論區 (2016-12-23 更新) |
|
點評
Jeff
別難過,畢竟遊戲有點時間了,關注自然就減少了
| |
|
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
|
| |||||||||||||
|
點評
None
我說過我沒玩阿....我電腦都快10年了,那種東西跑不動
keppekinosha
我已經在整理一些小瑕疵了(例如星座石名稱訊息,或法術效果之類的)看可以的話能不能分批用文字檔船上來,我盡量弄。
| |
|
點評
keppekinosha
如果可以的話我想先看看ILString的部分(SSL有功能是將之轉成CSV的),然後用比對程式來看...雖然我不太抱希望XD
None
我沒玩也沒愛,你自己努力,就醬。
| |
|
點評
keppekinosha
有一些語句可能不適合叫天際省,而是天際。例如烏弗瑞克他們這些人。但在很多無法判別陣營的語句裡我寧願省略「省」這個級別。
keppekinosha
其實就只是這樣而已。http://i.imgur.com/4VRJ8Md.jpg 不過看到你將“”改成''我就倒了...
|
|
點評
keppekinosha
CSV說穿了就是格式化的文字檔可以給試算表用,也算方便。只是即便如此我用WinMerge比對仍被嚇到了:一遍黃色!(兩邊行不同內容時會變成黃色)
keppekinosha
其實我把“”都置換成「」了(‘’則是換成『』)。其實會出現“”是因為大學漢化最初是3DM「簡體」;字碼的轉換會使得「」變成“”。
| |
|
點評
keppekinosha
我看過有不少是改一兩字的...我想我暫時先把神魔的名字弄好再來看看吧。
keppekinosha
其實我還改了「.」。也就是.→‧ 後者是簡體字用的間隔號。主要是使用的基本字型是GBK,用前者的話點會歪掉。
keppekinosha
因為是純文字,所以用Notepad、Excel就可以開了。不過我個人建議用notepad++來開會比較好。
| |
|
點評
keppekinosha
看到你也有將裏→裡。這只能用批次改,然後一點一點的改回里或理了。
| |
|
| |
|
點評
keppekinosha
我前天只是想找Champion翻成代表的句子就重翻了二十多句(諾克圖娜爾全部打掉重譯)...
| |
|
點評
keppekinosha
補上一段當初大學漢化將Reach翻成邊塞的辯證說法。
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
|
| |
|
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
|
| |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
|
||
|
點評
keppekinosha
我找到一個Khajiit Lore的影片,可以看看。
https://www.youtube.com/watch?v=MteinMPdHP8
keppekinosha
不過還是感謝冬風大的意見,很多人都跑去玩上古OLG了,感覺在巴版都沒人理...
keppekinosha
Khajiit我已經聽過幾個老外的發音,確實是那樣沒錯(Kai-Jii)。不然我也想用你的那種拼法(應該說本來就是那樣想的)
keppekinosha
Ka-jeet這個音有另個月神Ja-Kha'jay就是這個讀音,不過我是翻犽-卡杰。翻成亞貢是因為阿貢聽起來像阿共,怕有人不爽XD
| |||||||||
天蒼蒼,野茫茫,一樹梨花壓海棠
|
||||||||||
Powered by Discuz! X2
© 2001-2011 Comsenz Inc.