奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: keppekinosha
打印 上一主題 下一主題

The Elder Scrolls V : Skyrim 大學漢化分流討論區 (2016-12-23 更新)     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
65
發表於 2014-8-24 08:01:54 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-8-24 08:11 編輯

指環>不是已經都改成戒指了嗎?


他的看檯下面*不需要說明誰的吧,看檯是不是要改成店舖?


行當


這句怪異


老傢夥>傢伙或家夥?


名頭


零花錢


把他找著>找到他
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  除了婚戒,其他都是用指環。大好機會那個是指栽贓,這句出現表示你的說服失敗了。我還是改一改。  發表於 2014-8-24 13:33:53
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
66
發表於 2014-8-24 18:50:30 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-8-24 18:53 編輯

校長,關於書本的樣式..老實說我也不知道原作是用了哪些特效,就盡量接近了
OK的話就直接所有種類都play下去了

訊息怎麼不能傳圖..
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  OK!  發表於 2014-8-24 19:01:21
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
67
發表於 2014-8-31 20:38:04 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-8-31 20:53 編輯

如果是在說我?
這種回答除非是問為什麼梭默在找你們而不是只有你

好彆扭的翻譯.....

日文發音的話應該是那當然而不是好好好

世界毀滅還有不實在的嗎

以下兩句都沒有提到什麼沒希望了之類的話,但主角下一句對話卻是出現"沒希望了?是什麼意思之類的"


應該是再一下下(開鎖中)

應該是''打開了''或''可以了''

應該是''這老是卡住,快好了''

翻成這樣我也猜不出來,找原文出來看了

這種話到底是怎麼翻出來的..

很''正常''而不是''普遍''之類的


還有一句[我知道時間就是金錢],這種時候應該跟錢無關,應該是時間寶貴.緊湊

當的起你的話???猜不到原義
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  血脈斷絕?原文是dying breed,意思是正在消失的某類人(也就是前面提到的三人,瀕臨絕種)。在這裡形容主角是一種稱讚吧?我改一改這幾句。  發表於 2014-9-1 22:56:12
1025ob5  日語發音順耳..  發表於 2014-9-1 18:16:42
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2 原來你玩的是日文版哪XD

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
68
發表於 2014-9-8 13:42:15 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-9-8 13:53 編輯

''等我一下''之類的

''我知道在這裡,某處''>''在我身上''

那就天祐神殿
''準備些東西''應該換個類似你能給我們目標或想要的資訊的說法

不被人知,改''不為人知''會好點嗎?

可以換個說法嗎?

是不是''你聽到什麼了''?

''這是.......''>應該是''什麼東西''(你要給我看什麼)

附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  剛剛更新測試文本了。不過我不確定Esbern那編修了多少...不過講述Temple和牆壁那邊是修了不少...  發表於 2014-9-9 23:38:17
1025ob5  那等你發布新版我再來run這流程  發表於 2014-9-8 22:00:42
keppekinosha  我最近在巴哈正好發表了幾篇關於Blades和Sky Haven Temple的帖子...我來整理Esbern幾句重要的句子...  發表於 2014-9-8 18:02:01
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
69
發表於 2014-9-21 21:01:10 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-9-21 22:30 編輯

法仁加:[我敢肯定她非常能做]>幹(應該還有對應男性角色的另外一句)


''自己一個人''又臭又長,能簡化''獨自''否


''曾經''是多餘的吧


,攻打他的>攻打他


必須打斷議事過程的非常重要事情>非常重要的事情必須打斷議事過程


風暴斗篷所


街坊鄰>里


''我覺得你就是一個''這說法太具象化了


''我,啊''  多餘的痘號讓他像在呻吟


附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  原翻他們就是都按照原文一字不動直翻才會弄出一堆神翻譯...只有翻譯而不潤色(雖然他們有潤...)  發表於 2014-9-21 22:28:24
keppekinosha  那個我,啊,原句真的是這樣...不過還是做了適度的調整。  發表於 2014-9-21 22:25:52
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
70
發表於 2014-10-12 08:52:23 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-10-12 14:38 編輯

''是有''根本是多餘的


''快扔飛鏢''是什麼鬼東西
全文能否簡化為類似''我觸發了這裡的陷阱''之類的?


整段可以重翻了,又被玩壞了, 不知道啥意思的對話


''不成熟''>>''不詳全''之類的



''都多疑''>>''還多疑''


''那是襲擊聖地鎮讓烏佛瑞克從帝國手裡逃脫的那頭龍''諸如此類


下一步做什麼


你來這裡來(這個讓我想到學運的來,來,你來,來)
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
71
發表於 2014-10-12 22:43:06 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-10-12 23:01 編輯

用這些白癡來墊背與我無關
是單純少了逗號還是說她無意拖累他們?


下場


''黑手''
是了解他的意思,但能不能別翻的很像汽車修護場的(暗黑兄弟保養場)


這個...該怎麼潤好..''聽說有人看到某人在使用黑門''?


泊地..船隻停留的港口嗎?
後半段對話是說因為晨星噩夢問題所以他遭到迷信船長的排擠的意思嗎?



小偷小摸(還好不是小模)
和醉鬼鬥毆的是誰?小偷?該衛兵?





閣下


等個好點


他們>>它們(指那些記憶)


附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
72
發表於 2014-11-2 12:37:44 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-2 13:09 編輯

大蓬車是?馬車?


''的消息''


''讓別人把刀架在你脖子上前''


''那可是該死的肯定''肯定什麼?


''翻了個面''>''翻過來''


''全部生命''>''人生的全部''
''發現了我所謂殺人的能力''大概是這樣潤如何?


不解的一句話


暗探>密探之類的


應該是''契約是要殺掉誰''


''不好意思,那是什麼問題''(問那什麼鬼問題)之類的


出發吧>>上吧或去吧(去選擇要殺掉誰)


''我和你說的什麼瘋狂沒關係''中翻並無提到瘋狂,原文的意思應該不是這樣?


筆記>信件


''不怎麼可能吧''不該是帶有疑問的語氣,應該是''你休想''之類


''這就是,''直接去掉整句話流暢多了


不該是''快點,我們該走了''(因為他並沒有要跟你去哪)
應該是''我們得馬上有所行動''(指加入風暴陣營)
以上純臆測,還是要看原文的意思


它攻擊的很及時>巨龍的攻擊來的正是時候


美言>說幾句好話(風暴都是粗人,不應該講出這麼有氣質的詞)


左膀右臂>左右手


加入到>加入
戰鬥中來>戰鬥
今天你在這裡>今天你   (都離開聖地鎮了)


每天能>每天都能


''我會的''>''我相信是這樣''.''我想也是''之類的意思


英文你沒翻到,是原版的內容





附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  辛苦了,不過怎麼聽起來你沒把左右手用自動全部替換的指令?  發表於 2014-11-2 20:33:51
keppekinosha  結果改最多的是左右手那邊,把刀鋒殺老龍那邊全部改過了...  發表於 2014-11-2 19:24:22
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
73
發表於 2014-11-8 23:02:10 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-8 23:28 編輯

是''變化''吧


''搭進去'',''別讓自己陷入危險''?


''殘忍''
礦石被挖會感到疼痛嗎?


足夠小心>夠謹慎


的天然工具>與生俱來的武器


絕不錯過


她最近和愛人一起被捲入了一宗竊盜案的麻煩中(是這樣的意思嗎?)


應該是''屍體寵物'',還有要猜什麼?


天外指的是什麼?宇宙?未知的領域?


我們不潔之母


帝國省
''眼下''這詞要換成''現在''嗎?


''允許你手下''
不知道翻的是什麼


開門>開張


生意?契約或合同吧?


最後一句話又亂了(你的光臨代表著兄弟會的榮耀再臨)?


你個蠢狗>,你這隻蠢狗
他剛剛經過長途跋涉>''他長途跋涉(千里迢迢)而來''?


自從梭默橫行賽瑞迪爾(希羅帝爾)省份以來

附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  還有哪裡要改?簡體?  發表於 2014-11-9 15:07:15
keppekinosha  是要改啊,只是所有要改變的部分要等素材漢化到位後才會進行。總之,賽瑞迪爾→希羅帝爾沒錯。  發表於 2014-11-9 14:43:59
1025ob5  不是要改成希羅帝爾?  發表於 2014-11-9 10:11:59
keppekinosha  帝國省就是賽瑞迪爾,因為從第一到第三帝國的首都都是這裡,以此為名。  發表於 2014-11-9 00:11:52
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
74
發表於 2014-11-9 14:38:22 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-9 20:34 編輯

他們保持低價


''待在這外面''要不要改成''待在野外''(遠離塵囂)類似這種意思來的好理解?


我是想問形容吸血鬼的''夜之子''這詞彙是不是能有更...妥當的稱呼?


前半段彆扭,''根據諸多可靠的消息來源''之類的?


''更多的工作''>其他的工作(這樣翻有沒有比較妥當?)


''迅速''>''突然''


''給他幹點活''>''幫他出些任務(做些工作)''
''我準備好的時候會找你討論更進一步的事務''(這樣潤好像不是很優,還是等校長出手)


好>是的或還好(我忘了截圖,但好像是問主角[你沒事吧]之類的)
問題是能找到這字串嗎?這邊是主角躲進棺材被小丑發現後的段落


好起來>好轉(好像很多地方都有''好起來''這詞彙)


跟我


是不是''我最擔心的情況發生了''?


''束縛字元''是.........???


''如果我發現有人跟我妻子和這個會所作對''
''我會砍下他們的頭來打死他們''(好彆扭,交給校長了)


檢查這裡>要檢查棺木


''現在你明白我為何要擔心了吧''
''並和我們之中的某人串通''


''那些'',原文是指複數的人嗎?


管事>負責


''肩上擔子沉重'',事務繁忙或責任重大?就看原文要表達的是什麼意思了
''好鼻''是什麼東西?


翻的不是很貼切,但不管怎樣都少了個痘號


''兌了水''是''參''嗎?


掛件>吊飾?(指珠寶)


''照顧好你自己''或''保重''
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  辛苦了 夜行種好多了,暗黑兄弟會任務字串似乎問題超多的,我打算run完再換盜賊工會。  發表於 2014-11-11 19:00:06
keppekinosha  還有Keeping Tome應該是對應身為Keeper的西賽羅,所以改「守護之書」。另外夜之子nightspawn所以改翻夜行種,根據黎明守衛的感覺。  發表於 2014-11-10 21:17:09
keppekinosha  束縛字元是Binding Words,也就是類似超自然學當中的「自動書記」,所以應該翻印寫之字(字會自己出來)。  發表於 2014-11-10 21:14:57
keppekinosha  「好鼻」內珀斯這裡的Nose應該不是指他鼻子怎樣(大鼻子情聖?)應是暗指他善於嗅出在馬卡斯城「找麻煩」的傢伙,簡單來說就是獵犬。  發表於 2014-11-10 21:11:38
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
75
發表於 2014-11-15 22:15:01 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-15 23:02 編輯

''在外面''>''在野外''?


''走到一起''>在一起?走在一起?


''其下''>'背後''?


''為什麼這根本不是一碼事'',好怪


帝國


一位好丈夫
''對我們來說這是個黑暗的日子''?


逃避什麼?


成長起來>有所成長
''所以如果有誰說他是一名可敬的諾德人純粹是在胡扯''?


這邊是不是在指責該npc人品很惡劣?


王后>王後


''雞蛋兄弟'',亞龍人是鞋貓劍客看太多了嗎?


不用介意>不用了


愚蠢之心是...啥鬼


看的懂他說什麼, 但又不知道他想表達什麼


進到>混進
出來>脫身


''一起去'',一起?哪裡有一起?


能簡化為''記得替我給新娘一個特別的吻''嗎


起一些直接作用>發生一些影響
起到的作用>發生的影響


他用幾個月時間計畫來天際參加婚禮
最後時刻>最後關頭





什麼味道?體味還是有人放屁?


最好相信什麼?沒下文的一段話


晚些時候>晚點


串串門是我們的說法嗎?只有聽過串門子



''相當於''是''簡直就像''還是''根本是''?


''一紙''這說法..
''信用憑證''好像也..


''訊息量很大''>''這封信內容很多''?
弄清我們該去哪兒>搞清楚我們下一步該怎麼行動?


繞彎子>拐彎抹腳


這邊的對話彆扭了


兄弟會不是軍團,''長官''一詞不合適吧


排演>排練?好像怪怪的


城頭變換大王旗


去死了>死了


''說話聲音'',我也想不出來該怎麼表達,呢喃耳語?


''活潑'',活力嗎?不知道怎麼翻
(小丑瘋瘋癲癲,屍體會說話的意思嗎)
看守>守護者


說不通>沒道理


附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  洗澡水那個應該是那句話之後老頭就因此殺了新婚妻子這樣。  發表於 2014-11-16 00:52:28
keppekinosha  愚蠢之心→Fool of Hearts,是指真心投入丑角表演者,也就是西賽羅。我改翻成「戲耍之心」好了。  發表於 2014-11-16 00:45:16
keppekinosha  為什麼這根本不是一碼事←這句從原文上就有問題。應該是「為什麼(要提到)?那是兩回事。」才對。  發表於 2014-11-15 23:49:13
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
76
發表於 2014-11-16 22:43:38 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-17 00:03 編輯

到過>去過(這樣順嘴多了)
''他的主場作戰'',主場這詞..像在打大聯盟,作戰>戰鬥


互動式對話那邊改類似''對於晨星會所的一切我們知道了多少''如何?
''走路小心點''上古世界好像沒香蕉,不用怕滑倒,是不是''路上小心''的意思?


虛空,之前不是都是虛無


它>傷口


社會邊緣人or社會邊緣的人群


''什麼事情刺激到了西賽羅''
下面那句應該是''沒有,就我所知是沒有''那種意思?


不會虧待那小丑的


請校長翻原文校正了,我實在不想揣測原翻那種整句完全對不上的翻法


這邊是......特有的國家方言嗎?有了檸檬殺小丑?
老話>俗話



我也計算錯了>我失算了


這句話有異?本段劇情是要玩家追殺西塞羅


如果不是因為你[逗號]


''進攻結束後''西塞羅內鬨後應該是類似''刺殺行動後''的意思?


小型旋風..當年的林志穎嗎
擋道皆殺>逢人就砍?


更大?成功殺死暗殺對象不會是麻煩,所以應該不是好像''又''發生麻煩
整句意思應該是''但我們目前有其他的問題''?


這句話交給校長了


旅店就在沿著這條路的不遠處


動手動腳嗎?我猜原文不是打他女兒而是毛手毛腳吧?


不花錢>不付錢
不用不花錢>不用付錢


我必須在妻小面前表現的堅強點


當兵這個辭感覺太現代,
''你是士兵嗎?我總有一天也會成為士兵的''


''那點事'',什麼事,討客兄?好像沒提到是什麼事
''也許他被蒙在鼓裡是好事''


這幾天來的旅客大多都是士兵


肚子


我總是帶著牠巡邏(真的叫來福嗎??)


我真的沒時間跟你耗


來的好日子...@#X


這邊太複雜難以揣測,有請原文


你活生生的小惡靈?


交談[逗號]但這次
對危險很敏銳(屁, 一個背刺就死)


有請原文


有事嗎(要交代額外的任務叫住玩家)


有請原文


預見者>預言者


很快會發現


龍橋鎮


殺豬這段話有請校長修飾


別把那具乾屍形容的好像內心充滿感情戲的花樣少女好嗎



附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  這一整頁圖片爆多,應該沒幾個人想開這頁出來看了吧  發表於 2014-11-17 00:03:49
1025ob5  沒差,因為還有超級多的字串未抓>_<  發表於 2014-11-16 23:24:20
keppekinosha  啊~我應該等你這篇改好再發測試文本的...  發表於 2014-11-16 23:20:23
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60467 G
聲望
819
77
發表於 2014-11-17 22:03:15 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-11-17 22:14 編輯

還在慢慢地潤色(很多是改到鄰近有關的句子)。

關於那句老話是這樣的:

When life gives you lemons, make lemonade.(當生命帶給你檸檬時,就把它做成(稀釋不帶酸味的)檸檬水。意思是遇到逆境就要克服它。)
這句話前半段出現在黑暗兄弟會決定要追殺西賽羅時的老頭法師說的話。
後面老頭改成「go murder a clown」。clown有兩種意思,小丑和開玩笑、輕率者。
老頭一方面說去宰了西賽羅,另一方面也意味著,生命當中總是有那種當別人陷於逆境時不但不救助,反而還以此取樂者。遇到這種人:宰了他/她。
這意味:跨過逆境(將檸檬去酸)是一回事,但那種嘻皮笑臉的人更是不該活著。

點評

冬風  每次看到這句就想到某外國人身上的這句的爛翻譯中文刺青  發表於 2014-11-19 13:11:35
keppekinosha  奇幻作品總有類似的組合:古怪+老頭+奧識學者→大道理...他這句話也隱含黑暗兄弟會近百年的挫折就是了...  發表於 2014-11-19 02:06:54
1025ob5  這老頭到底是哲學家還是殺手..  發表於 2014-11-18 22:32:14
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60467 G
聲望
819
78
發表於 2014-11-18 21:27:25 |只看該作者
Gabriella
加布里艾拉→蓋比瑞拉
一個比較通俗可辨的名字。

Seer翻預見者是因為那老太婆真的是用「看」的(無論是字面還是她的描述)。類似的頭銜很多,所以就分配了這個比較直譯的。
bled like a stuck pig是個片語,意思是血流如注(像待宰的豬一樣流血→宰豬需要盡快將血放完→噴血噴不用錢),所以改翻成:
她像頭割了喉的豬一樣濺血。→她血濺當場。
其實說是血不如說是腦漿?
the blushing bride
原本翻成血色的新娘,也改成"「紅著臉」的新娘"。

Our actions were shameful. Surely, the Night Mother weeps this day.
就姑娘法師的少女情懷來說真的這麼認為,畢竟前一句也很感性(我也修整過了)。她也是少數不太討厭小丑的人,死了真的很可惜。

點評

keppekinosha  黑暗兄弟會是主要在巴哈比較少被回報的的路線,所以肯定有不少問題吧...  發表於 2014-11-19 20:21:32
1025ob5  還以為兄弟會的字串不會很多...盜賊工會.戰友團.法師工會.帝國.風暴陣營.詩人工會..昏了  發表於 2014-11-19 18:39:59
1025ob5  有女性化感覺就好了,不必太糾結在譯名吧,因為我們有一大堆的字串要糾結....  發表於 2014-11-19 18:37:20
冬風  印象中迪士尼High School Musical女主叫這個名字,翻譯寫凱碧歐拉... (orz  發表於 2014-11-19 13:14:53
keppekinosha  改成蓋比芮拉好了...這好像也有人用。  發表於 2014-11-19 02:04:38
keppekinosha  因為大多數女性這樣叫似乎也沒有調整...瑞→蕊如何?  發表於 2014-11-19 01:37:20
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
79
發表於 2014-11-23 12:03:22 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-23 12:33 編輯

我一向覺得亞龍人很難纏,特別是在有水的地方


現在來吧>說吧


後半段交給校長了


有請原文


日文發音的話大概是''我當然知道該怎麼做''之類的


美食家(是美食家還是類似廚師?)像犯人一樣被無限期的囚禁在天際的某個地方


巧克力光頭


菜譜>食譜
''好吃死了''有點突兀,原文有提到死掉的意思嗎?
''好吃到想死''還是單純''好吃極了''?


你必須解決美食家,但更重要的是你得拿到他的通行證,這樣就可以遞補他的空缺


''就這些瑣事了''?


別忘了拿到通行證後


你需要從維拉尼身上得到情報


似乎是美食家寫給維拉尼的某種訊息


''抄本''跟''代簽名''兩詞


你連美食家是誰你都不知道


美食家其實是[他],也有可能是[她]


談正事
證明文件該怎麼潤?那個時空背景沒身分證


一直負責這個暗殺計畫
向他>找他


會在皇帝的特殊晚宴上負責掌廚
通行令狀>通行證


很熱門


有請原文


回你自己的地盤撿垃圾去,這裡是屬於我的


這句前段有點怪異,請校長出手
(美食家除了是廚師還能是什麼?忍者?超人?)


附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
80
發表於 2014-11-23 13:53:01 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2014-11-23 14:15 編輯

''假裝告訴''>''騙''或去掉''假裝''


抓住>逮到
我專門治療瘋瘋癲癲的病


現在讓我們來進行最後的壓軸好戲


我以為已經沒有聆聽者了


有請原文


''我的房子防守的很好''


幫我再捅那傢伙兩刀


''懷疑是否能回報你''心不甘情不願的..
''那小子捅了我一刀,傷可見骨''


跟他說[你受傷了], 他回你''什麼背叛''





你一定沒想到擺攤叫賣有多忙,不是光站著聊天(哈啦)就可以了


''我不知道自己感覺''


請你走開[逗號]


武器


你有何需要?我跟那些閒來無事的家人不同,我很忙


少女的聲音
少女是誰?夜母?
西塞羅不光是瘋子,還眼睛有問題外加心理變態


附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  該是買謝震武代言的產品來降低GOP GDP值的時候了  發表於 2014-11-24 22:23:48
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2 潤色這條路線比想像中更花時間....

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-11-1 07:48

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部