奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1552 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?2 U4 g; W, T; z5 G# O3 b6 [$ E2 V4 X; D
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本/ B, g  j; d3 C7 N! W3 W
應該不用幾個月就翻完 ...
5 M; @) A9 t6 o5 ?3 J: X& Vdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

- T2 D  B0 d) Q# t
4 q2 G$ N8 }4 ]& p你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...0 k& U5 k' ^3 p
+ q* O8 ]% p+ k. h0 h4 @' E# n
其實人多翻譯反而要整合更困難...0 ^% v& |7 y! O/ W+ z
4 R9 M. t3 I8 O2 x
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
' [; [6 x7 t! R" \; g
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?6 }  N, t8 D/ R! d& M6 j
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
5 U( h3 J5 N; w# m應該不用幾個月就翻完 ...
& e4 K& G0 x" x8 L( f) Cdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
' ]5 U0 j9 J3 S2 V8 ?3 Y# p

: o) \$ s/ |7 M2 a. ]) C
, M6 X6 i5 S. x5 E) }0 x# |" c) E    是的4 _: j  i+ S; \* p2 U: M# D
現在非常缺介面翻譯人員, r3 v6 P& Z. c2 A
只要您對奇幻文學略有涉略! H# K; N  f* j* }$ q
並具備大學程度的英文能力+ I8 V8 J- u4 ~  z+ z* t& f
請直接加入本站M群' }' @* X$ X3 E+ o+ E+ a$ u+ f
並主動告知您希望加入翻譯組9 L; [' n( B7 ?0 s7 I" T3 o
企鵝兄會分配文本給您翻譯3 Z$ u9 p% Z7 I# Q! d2 O

# K1 r4 F' E, ], l3 L, I9 P+ x; R另外
# }8 P5 m" V3 |8 Y# a5 J加入翻譯組最好具備6 ^: o3 U" M, s& y# ~
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)8 U. u3 G( w+ X
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
7 J  B4 C# k) x& ?2 Y& @3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
5 T) C; r% A' ?2 k. T6 G4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
% [) @0 z0 t) q5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)  ]* M0 w6 A0 ^, S
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 ; S+ _/ }; _2 w9 d$ `

/ ?* l; t) S  ^) r- n如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧+ m0 q1 L2 N  p7 K5 f
就是直接比對中英- S" t; c: q  y% ^' A
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...( B5 h- Z, g$ J  c
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~, x5 ?  w/ V+ s- P
希望可以更完整的把翻譯做完~: A6 ]0 }1 }) N, U3 ^* \& J
最好是就像官方中文化一樣~. {4 \& `/ H# Y6 S
也不急就慢慢翻~
3 M* u' }, A5 ?4 S4 ^+ i6 B- x. D6 z8 `' ]
真的很感謝您們~
) E! |5 u5 c! N/ n0 |3 z不然原本的英文會玩的很累~XD, D6 G' x4 G/ D, v) v2 Y: ]. `
0 L" d) K' t& v" Z6 T
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼' @# F8 a& e' y2 d6 f

3 _8 }+ Z6 e7 _$ O首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了: T2 A2 u0 s; ~* j% o
本來只有英文想跳過這片好GAME7 e5 G3 }$ U2 W& D
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-3 04:32

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部