不了解,几十万句子的翻译,人家又不拿什么报酬,辛辛苦苦做出来分享给大家,实在找不出抵制的理由,支持都来不及。: }" Y" g4 ^' P) d% k: K5 t! p. i
Y9 C+ } |" B) N1 V
我就是对岸的,对比翻译之后,这边的翻译虽然百分比不够,但是很准确。最典型的句子就是《序章》开场动画的最后一句:"Maker help us all."很明显应该是“愿造物主保佑我们。”或者与之类似的意思,这边翻译的很好,3dm的翻译居然是“造物主帮助了我们很多。” -_-!作者: Argos 時間: 2010-4-29 22:05:26
本帖最後由 Argos 於 2010-4-29 22:13 編輯 ) S( {) i8 K$ o6 z
! u* H8 e# m8 J) ]3 L5 O: P- b
嘛...版大請息怒啊。 ' ] z: | Y- G: B ; A2 t( }1 g2 d1 l. f" y7 t8 @基本上這些零零總總的事,在巴哈或是在這裡我都稍微看過了。 4 F6 L C3 |+ [/ o0 y7 g人有千千百百種,對事情的看法也不同。+ G) x ~1 A! _) u
這讓我想起以前某某論壇也是一直標綁著"免費"(雖然合法性可能有待商確...),但是過一陣子突然間改成了積分制,也是引來眾怒,搞得許多人抵制、拒上,甚至有更激進一點的,還看過在該論壇上直接宣傳別的論壇,當眾挑釁(當然馬上就被制止了),類似這種「習慣成自然」的「伸手牌網(惡)民」,不管在哪裡都是層出不窮。 ; c2 U, J+ x! |' d" N1 E' H4 n) H3 g- g7 I( b" X
不過我倒是覺得,也不用太過怪罪他們。8 l0 C3 A* }- b2 }. K! B+ e0 T& j
我覺得這一切都是因為網路的便利性,已經或多或少的讓人不知不覺間已經養成了不勞而穫這種習慣。 . g U# i# y% b9 \( M即使是「勞」,也是勞在「找資源、找資訊」這件事上,比起真正需要付出的已經簡化太多太多了。0 p* J2 Q5 h4 S0 ~% \4 H* {, s: B
在以前,所謂的資源及資訊,都是要付出一定程度的代價才能獲得(就像是RPG中的包打聽,要是那個RPG有網路,包打聽大概就失業了...),現在卻是因為網路垂手可得(報章出版業一個比一個慘...),就連最基本的「代價」-網路費,恐怕也不是年輕一代的在出錢。 3 m( s7 c& v. k2 m8 n: C可想而知在這群年輕世代中,對於資源及資訊的價值觀已經有了重大改變。# g% Y' L u. B
這次的事件也是一例,在那群抵制的人心中,一定都有著一個既定的想法,那就是「既然有資源,也被我找到了,為什麼不能免費下載?最好是隨便找個免空來,在網站上貼個連結,我來我點我載我走,降就好了嘛!?」 * @ }, C2 ~& W! \/ W( {8 d% C0 u而事實上這次的中文化計劃,就實質上來說,廣大的網友們基本上也根本不需花任何一毛錢,需要「勞」的部份,也不過就是一點點的時間,以及一些些的心力來參與或支持這個計劃,可見得「惰性」這種東西是有多麼的可怕...) q4 `+ i9 v5 d
網路過於方便讓我們持續性的養成惰性,也讓我們對於資源本身產生了扭曲的價值觀,其實不只是台灣,全世界這種情況也都是一樣,即使是美國的「某些論壇」,這種「抱怨派」也從沒少過。 g2 h5 z' I6 c: a( i- _