本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 ) k5 _# l" o# _6 d4 A+ n4 N
. W6 n6 Q" q# Z8 }. V9 o
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)2 |- g2 \2 W7 a% \2 p+ J5 W
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子... 8 O E. z X! B' [ 7 B5 _! }" ^) A1 u' c我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:% s( ^- i2 x) h8 N
Alistair) N; L2 y1 l' ]- y& u4 g4 `
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot. 8 f5 I2 K% B5 q9 l嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。 # r2 ?' y1 Z, v; V % T5 K8 {1 o7 F' ]0 j主角 * a7 P- j% k) V/ D# B(97265)That is what they say about Anders. & e+ r6 a, d$ i& a# o/ j9 X這就是有關安德人的一些事情。" _; i8 g$ B3 V g
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...$ ~9 }% k6 b/ j1 `9 {2 B5 W
7 `4 ]6 r$ w8 ]& B# l2 B8 E" a7 {Alistair & |: W( l0 O& s5 W+ x2 O2 i(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd? 0 c9 w6 p& g3 ~2 d2 y/ l4 u1 i那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?8 M6 W. G4 p7 M/ m1 P P" l. c
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊.../ K5 C: e7 o& L/ n
( t' O& S1 A% W# M( d3 q4 w
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的) / Y# r% C3 \0 t/ e1 A只是內容龐大不知道什麼時候完工就是.... 8 A5 t0 y7 R+ i$ c: G& [5 L1 { M# y" L4 Y4 ~% F& S! T
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...& K) s1 m: `- q" P) o- a) d
, l8 b7 [/ v) q0 T" k
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。# s/ @* b' E% }+ y- e
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。) P; q, \5 \( h& ~; v9 C
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。 1 |% }" ^, g( o6 U& W; s然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。 # D" q- E% Y$ r, p0 U, p& i# c意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。5 o$ r3 G. z- _! Y" z
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』 % N* [0 z' |3 W5 F0 l2 `1 O ' w* x$ ~7 @: I! V然後Morrigan另一句:(226488)5 T5 U: _) A3 f5 x
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month. " B& _0 E; E' O @/ q我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。 / n m, d" L, W4 s$ I: R! L - h- V1 E. v" ]2 q總歸一句,小A難搞M姊好毒。 ! z2 z8 E; q: a0 N+ F S' f1 Q. L ]+ P. ]( P ( D @8 J$ T0 ?6 [' _5 D3 T 1 L& T5 O6 H: c; g. T 4 O* i- f5 M) B& X8 G% P- H8 S , A* ^ T2 F# s o+ ?