本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 - k! u1 ~; B" g m1 ?- f4 `1 l" `" L% I% y( A0 a! A9 p# c% K9 i
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...) - a, x7 {- t1 B0 O3 M; U; p% s6 A校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...: T& a c% }( o0 x
% K7 C( j1 C0 w/ O我直接把原文列出來,是主角和小A的對答: , m' E3 R% i3 k7 sAlistair . y+ R% T8 N! ?5 ](96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.+ x. R# X' n2 t4 E. j e
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。 / l' g! g6 h3 ] # N( w' J# r+ G* \9 F" l' ~. ?, X主角1 [1 H* Y/ B7 {& j# D
(97265)That is what they say about Anders.' Y, ?- W5 h* V+ J1 L7 b
這就是有關安德人的一些事情。$ \: k- a D! H6 N4 _+ U% R1 W& J
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料... ) x: ~; O& V+ t# _+ ?, B3 i7 C/ n4 [! P
Alistair 1 t4 c7 J4 @; Q h5 \(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd? 6 a6 d9 b* L& X) g& x/ p& m那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?( m- r/ N6 B( E* R1 i
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊... ) j. ]5 U' H! q( T# o4 r3 q , D) F% A- t+ k6 \0 g7 d還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的) , z2 j/ ]+ U6 f$ ~# h( B只是內容龐大不知道什麼時候完工就是.... 4 W* y+ j' A6 I1 r; I# c- Y4 p" M9 q* U( T6 b
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...7 F" C2 K- Z7 T. q3 _
! M. q9 `/ O8 N3 Y3 s8 {然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。8 y( K7 m1 Q5 U% K* q
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。. {; c* v) ~7 A3 U& ?7 G* ?( p2 |/ L, K
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。4 S! _$ x, \' j5 X# c5 ?$ U
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。' ?# Y6 J2 r% d, v5 ] C8 _
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。 0 D1 J$ _& S1 s/ d9 f' O" s所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』: @+ S1 _9 B4 ?# V1 s" u3 G
Z- G" A4 D+ J- _) l然後Morrigan另一句:(226488)9 b4 M& S0 N/ |8 V/ u5 O2 h
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month., ?% i8 r7 _- \5 z& S
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。 9 K4 Q' }- U; t4 p+ v/ [ U, i5 m/ {' @( F2 A
總歸一句,小A難搞M姊好毒。' Z$ S- S5 O1 G. ^4 ~
9 e+ I& f/ p7 x7 d
; o# O$ e3 i- l% p/ S: @- L& |- |/ s- t1 y6 @% o! K1 j( w
2 J; B1 s. x, d) N