奇幻遊戲社群

標題: Free Marches特有稱呼(08/12/11) [打印本頁]

作者: keppekinosha    時間: 2011-5-4 18:02:44     標題: Free Marches特有稱呼(08/12/11)

本帖最后由 keppekinosha 于 2011-8-12 21:08 编辑 3 a# @1 r! l" B! S& G& Y+ O
3 F6 i3 e. V9 ~6 r
  這裡不是指「Marcher」這種一出口就有可能挨揍的稱呼,而是「Serah」、「Messere」這兩組在DA2中常見的稱呼。
  `! G) z/ Y  O3 B: [/ W/ w
5 C- D& T3 [; K) P* z& E3 E9 m  我在百度的DA吧看到這篇後去官網查了一下(我自己也很想知道),在這篇裡David Gaider有了比較明確的說法(我截個圖好了)。
/ a8 L$ L+ d0 N0 e' y4 y, I" e1 x% Q! r) r7 v- k: Z6 B: u
[attach]4254[/attach]
/ `& ~! n1 G/ n, S7 a5 m: W2 V! n/ t# k8 [2 `8 q: f7 X4 h
  要注意的是「Serrah」是誤字,但David Gaider也跟著敲錯字了。1 m5 A$ }1 C! V3 m: t

; U+ x) @5 _2 @4 P; i9 v9 g  首先大抵上,「Serah」、「Messere」都是一種中性(gender-neutral)的善意稱呼;前者主要用於互動者地位接近或低下時使用,而後者則有階級上尊敬的意味(例如Nobleman)(實際運用情況請參考下面樓的說明)。& c" J  Z; r5 U2 c" p4 ~# p! c
; C5 ^4 i# m. o0 O
  其實就等於是「Sir」的用法(Sir = Ser = Serah)。至於「Messere」,該串下有人認為是「Sir / Mister」的法語變化「Monsieur」。我認為這很有道理,無論讀音或歷史上的意義。
作者: keppekinosha    時間: 2011-8-9 23:37:15

本帖最后由 keppekinosha 于 2011-8-12 21:09 编辑 ) f* _$ M' N" S9 v+ Z) A

1 |4 P7 M1 e. |4 t/ {  古典的敬稱謂:
  z% \& d# }" U

Messere

閣下

用於敬稱加強情況的第二人稱。

Serah

足下

用於一般敬稱的第二人稱。


4 K* k" M- j- c% i4 g( T( U" s. M. e0 [8 L' Y
「敬稱加強情況」是指主觀認定對方需要或必要用更加敬重時使用,完全是主觀認定。
( T" q; Z0 b& o+ ^/ k' ?  N" `1 K+ }4 g& F. G% [
  研究了很久,因為中性用語可對於上下以及同輩可單獨作第二人稱,也可接於氏名後的大概就剛好這兩種了。
. @$ w0 u7 F% B$ m. e6 `! d5 J7 Z: i) X7 S" B8 h7 l! v
  而Jeff的古語用法這點給了我一個方向,「閣下」在古語用法上就是對於顯貴(敬稱加強)的用法(以直到現在沿用在外交用語上);而「足下」則是下對上與同輩皆可使用,儘管在現代幾乎是死語狀態(攤手)。& L2 Y) @( r$ }- y$ `" e& f
: x$ U; I+ N( n0 C  y
  剩下的就是玩家習不習慣的問題了。9 V# I" U. e$ }5 G9 G4 r
) B- R* r: b' r# w) T, x9 @
  
# r3 |4 t/ N$ _2 S2 G) [; p




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://www.fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2