奇幻遊戲社群

標題: Free Marches特有稱呼(08/12/11) [打印本頁]

作者: keppekinosha    時間: 2011-5-4 18:02:44     標題: Free Marches特有稱呼(08/12/11)

本帖最后由 keppekinosha 于 2011-8-12 21:08 编辑 7 I0 Q" M/ }  t/ g. r' S& w. b! O
! g4 r3 i! ~' Y% |
  這裡不是指「Marcher」這種一出口就有可能挨揍的稱呼,而是「Serah」、「Messere」這兩組在DA2中常見的稱呼。
# g8 Q* `0 W6 |/ Y/ z& N+ s4 r0 l) L4 n, G. _+ ]( W$ u. j
  我在百度的DA吧看到這篇後去官網查了一下(我自己也很想知道),在這篇裡David Gaider有了比較明確的說法(我截個圖好了)。
8 Q( s+ b( j" P% P5 R& n8 u' }- b
$ V: p2 a: {# ^0 g* l  y, P[attach]4254[/attach]0 \7 b% W6 o; R7 h# d/ W" _1 C# K, m

# b; Q7 v! m  A- e! l/ t0 O, ^; g) f  要注意的是「Serrah」是誤字,但David Gaider也跟著敲錯字了。
0 i6 z* n9 T5 w+ r
5 M6 o' A5 L. Z- Z4 R1 g  首先大抵上,「Serah」、「Messere」都是一種中性(gender-neutral)的善意稱呼;前者主要用於互動者地位接近或低下時使用,而後者則有階級上尊敬的意味(例如Nobleman)(實際運用情況請參考下面樓的說明)。# ?- u1 u: o! p
: G# [  M( T/ g$ |3 ^/ \$ o
  其實就等於是「Sir」的用法(Sir = Ser = Serah)。至於「Messere」,該串下有人認為是「Sir / Mister」的法語變化「Monsieur」。我認為這很有道理,無論讀音或歷史上的意義。
作者: keppekinosha    時間: 2011-8-9 23:37:15

本帖最后由 keppekinosha 于 2011-8-12 21:09 编辑
+ b5 z* H8 A# y
9 ]0 j) u. Z- [9 ~; |7 n. c! n  古典的敬稱謂:
: `; O5 v' g. T6 k7 r

Messere

閣下

用於敬稱加強情況的第二人稱。

Serah

足下

用於一般敬稱的第二人稱。

$ o. I; ]  n0 _7 u: U- b( N
/ k* n. |! G$ e( N/ Q& x* {
「敬稱加強情況」是指主觀認定對方需要或必要用更加敬重時使用,完全是主觀認定。, |, c: E5 l. q7 b. C5 [; x+ t
* B+ ^9 ]# r* I* p
  研究了很久,因為中性用語可對於上下以及同輩可單獨作第二人稱,也可接於氏名後的大概就剛好這兩種了。2 K  a1 g$ {" J: y! I# e

6 |' E( o: W  H: D  而Jeff的古語用法這點給了我一個方向,「閣下」在古語用法上就是對於顯貴(敬稱加強)的用法(以直到現在沿用在外交用語上);而「足下」則是下對上與同輩皆可使用,儘管在現代幾乎是死語狀態(攤手)。
  b7 V/ T/ C( D$ k
: Q% L. S! G1 {' G! H6 J# k) T  剩下的就是玩家習不習慣的問題了。
/ `& o3 h8 ?8 l' u7 @* a: |" E5 Y& W0 h: B, F7 K0 e6 P/ Z6 ?% i
  
1 f2 H1 t0 Y) \5 U! N




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://www.fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2