奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =1 Q0 L6 h' d9 l" r( e5 q8 O7 S/ t
' i; r0 z2 z# [7 R
PS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝
: s7 @: R) x, O, O
# @9 K. m1 U4 M; ^4 i1 U3 _[attach]87[/attach]
; x! R! ]) C% F+ `- W! W) _" V, N0 x/ n: q3 v  m0 n  j
[attach]86[/attach]' ~) E4 m6 e+ x+ i5 X0 t7 O$ x/ D

: F# Y+ X3 c! m+ V1 `' z[attach]85[/attach]
/ F: u4 Z; `, `% Z0 Z
  C! v7 T( p$ z# d6 @7 t' I; T[attach]88[/attach]
# f7 h2 m9 w/ Y% C& J. n4 X" R( p% B" I+ A7 ^. [
目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
: c3 g9 e8 y7 x) W侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯 ! ?* f! N' j7 U. t  s+ O' B; K
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?5 J, k  c8 \3 F6 E5 i8 d
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...+ W$ U" {, f# a1 P- U2 x+ L% G* ]
luckyland 發表於 2010-3-19 16:58
% {3 [* r" @3 P* k
6 N1 R. A1 Q* [* o# m
同意拉奇的垂死換瀕死
2 _0 A% p  L4 J1 |至於第二點可加可不加
# c( H& l4 ^, o唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
% Y# H- u5 C$ |個人感覺啦...
3 x- P9 q* T7 K1 J3 q總是覺得唸起來沒那麼有fu XD
" r/ O0 K) }9 G+ p) ^# r  Q$ r不過好像暫時也想不到其他翻譯了
5 {1 S. R: o0 d# N( |1 k; e, Z( u4 Y" c7 x
這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧
/ p- V  y8 b- u; M不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死: ]6 t+ A8 x" s, q
至於第二點可加可不加
. X& W. Q9 i( S4 y' r/ X' C唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
+ E# t" {' I; o6 x8 O. _& |個人感覺啦...
* p/ Y, A* P( v! B9 B3 t9 L/ B總是覺得唸起來沒 ...' |5 ]+ b( d4 K$ n# V/ G0 K
冬風 發表於 2010-3-20 03:47
2 b' [9 F; K/ D( G6 d  R6 D9 K
侮辱狂吼我是想看到原文( D' s9 x$ e) n. C! ?
不然我也沒辦法幫忙翻譯
" G; G1 r% d; _4 s: Y; G; Q2 L挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
9 [0 H2 [( v# u4 G' R
$ C# [, A+ g0 L9 y4 e8 Z0 O要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。; ^, ]8 Z2 r5 I. u
: C. I) O8 \( H- k( u2 O
要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...
6 V0 ?2 H: x8 T+ y/ [- g風X牙 發表於 2010-3-20 16:05
+ c/ n! _& Z0 Y! d' G; |
, B* _( u8 b9 y) ]  }
這個我知道耶!第二陣風~
' Z( Q" Q. `& w跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋. I# O0 j2 D/ C/ Q& H* |0 }# X
覺得名稱蠻怪的
! m7 a  ~5 y- _7 k看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland
) I( g& r2 f9 X4 b' P! j+ t; A7 P" p$ U$ p1 E

) I# Q% u9 `7 K( \, C) F! E( V- B    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同
5 P1 @5 F3 d6 k字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法& @! f4 t- s' N' @
應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣$ s) R* F  e0 S7 S# O' N& r/ I& Y
個人認為簡單易懂就可以了
, ], |$ T' x; y" ^# Z5 c, c$ c辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://www.fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2