奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =) X. u! O! S; `

$ F4 z! W, k6 b6 Y! F: PPS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝
$ g5 H) `6 Q+ A  ~! d# l; ?  k! T5 v9 Y. v* }
[attach]87[/attach]
. B( E0 i6 h: E/ e# f( b; P" ]/ ~" R! q
[attach]86[/attach]
! I+ @7 k- x9 A; q, [" Q' n+ L# p! x0 a! P& M, C( K
[attach]85[/attach]
  R$ s0 m6 }0 P
( I6 l. V+ A9 B6 ]2 i[attach]88[/attach]; L8 m" |: ~+ O1 q1 ?2 P

% f/ H. `3 B" B2 w. k5 A+ A目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?8 n# @; V/ H6 c. h9 z
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯 # [6 ^" l3 X+ ]  w& C
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
# k, q) R0 d& w/ }侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...& o4 \( V( B4 }- I# Y4 c  `) F
luckyland 發表於 2010-3-19 16:58
8 a( T5 v2 T' x% N9 b
7 X, n3 W* P, P! s/ z% I+ K
同意拉奇的垂死換瀕死/ w- B+ R- N* n' P5 c
至於第二點可加可不加
/ B/ C# `: H+ Z# q+ ^( N+ r唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼4 z) X3 n5 f+ v7 c
個人感覺啦...
5 \% F; U9 P! c4 w1 i7 s總是覺得唸起來沒那麼有fu XD
8 F, G6 q4 O: W. x  ?9 N不過好像暫時也想不到其他翻譯了& C0 O7 i( s: r4 Q' R5 ~8 z$ C: p
+ I- j' x& ~2 N, a& K. Q
這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧
0 g/ s, {" }; G% y" {7 C/ g不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死+ r. n# n6 m7 d2 ?0 S. A
至於第二點可加可不加
% A( N3 @7 o& [2 a; G7 [1 W7 F0 g唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼9 F! G+ s8 Q. P2 u
個人感覺啦...
6 T1 \+ Q" f, H& i3 u總是覺得唸起來沒 ..., S3 a0 @. v5 t
冬風 發表於 2010-3-20 03:47

2 l8 x- a0 b4 h4 G侮辱狂吼我是想看到原文
& u8 d0 m, W$ m. M0 w不然我也沒辦法幫忙翻譯
  Q8 p: E. O% F" M; x挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。/ ^" a* {& V& ~" j/ g% M

0 ~5 n! H, G  x要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
: A3 ^  e0 y3 a% K  `- r2 o
( J2 x# R' _) R: I# N要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...) H7 _7 P  y! {  L$ O  k
風X牙 發表於 2010-3-20 16:05

$ W5 v" e4 Z0 w  |8 \# ?, t
& V4 p! o- w3 u  b& o( |這個我知道耶!第二陣風~
$ y  t+ {) J6 I跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋
' r. z3 T% l$ Q) ?: A覺得名稱蠻怪的1 S" p3 J7 B2 C
看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland
) p$ ]# J7 T) B. E# \( s! e0 `
4 m4 ?( }/ d) A4 @1 t
0 G  T4 R- k0 W% ?$ q" z0 l- ]    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同* n+ O2 `, G. M5 H$ F
字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法
+ w9 A1 N9 H' R( d應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣; U. m; x  P' w6 X* N: A
個人認為簡單易懂就可以了
& }& |+ \- A& K8 ?/ }& c' R辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://www.fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2