奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =# w' ~3 {3 D% L
! Z; W9 {  F; ^& f
PS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝
- a1 w% l, ?8 U  J
( o/ s  x/ j& d) t+ `3 B% m[attach]87[/attach]* w0 e+ _5 u0 ^0 z

' b% P* H6 @* I& g& J[attach]86[/attach]
; A4 d6 u0 M. ?0 @# p3 i% i/ P  J; o' i+ S
[attach]85[/attach]
$ C1 e8 v1 ?& w( H; z3 W) U% Q' c* l* U% A6 R1 o' |
[attach]88[/attach]9 l# \* P+ ^- ]; X) y. u) A* g2 A
7 l3 R5 q; K# W! v1 \7 Z
目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?% [4 W+ D$ ^: \
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯 : \3 c+ i7 z, E
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
( J; f  U& Z9 f0 H侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...
# R+ |" k; P6 v7 oluckyland 發表於 2010-3-19 16:58
/ S) d/ f7 X! X: D
  u+ w9 X4 Q% Y" L' `& P8 f8 v
同意拉奇的垂死換瀕死
2 t. j: @$ s- ^/ _至於第二點可加可不加 9 W4 O$ k) \9 S  l) d
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
+ K" ~( J5 `8 D( N1 j( ?7 a6 {0 I個人感覺啦...' n( x, p/ g' E  i9 Q3 _$ v
總是覺得唸起來沒那麼有fu XD  m: t- \, W7 e/ q7 [9 {& u! j
不過好像暫時也想不到其他翻譯了' k' t/ R% N9 e1 L7 X% u

6 \2 r: O; E8 x- X這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧
5 ~' B. g# m1 f不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死; M# g% e1 `+ p4 s  {
至於第二點可加可不加 7 q9 G  @. h8 ?0 Z$ u/ @
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
$ T8 o: [& S! q+ u% M個人感覺啦...
  i7 b( K; m, `* b總是覺得唸起來沒 ...
2 Q5 i; f# e/ U% k3 \# u. n冬風 發表於 2010-3-20 03:47

% O. U- W- R& Z! p! ], g+ M侮辱狂吼我是想看到原文
5 C. D0 M2 V+ Y+ ^6 m# g& C/ Y# V不然我也沒辦法幫忙翻譯7 |) b; B0 o. H, a: e. z
挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
! A( s" G1 `( {9 _, Y2 h( I1 X5 ]( E8 p9 y* l4 B2 Q% u$ E
要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
* d; p* c; I1 H' F% G) N$ i8 R# T4 X! z5 l7 M
要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...# v0 V! Y/ k( x+ F
風X牙 發表於 2010-3-20 16:05
! ~. ^' a  ~3 }" B
9 w6 U3 q3 t( r! l& D
這個我知道耶!第二陣風~; Y$ h% d5 z6 C0 B9 C: v# h
跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋
$ b( v0 Z1 H+ ^; A9 }( l& S. f覺得名稱蠻怪的& ~' \2 @# t# |" U* y$ y3 q
看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland
1 h) g9 F5 T: H# ?3 [- u7 |( @+ W4 N5 ]
# c; b# E9 j8 D/ _3 D
    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同
* n% l$ X9 X/ z3 {, d字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法& n) g1 _# F- u- v! @6 N0 }: ]
應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣, G# e+ i  o! ?4 c) ^7 R) p  e
個人認為簡單易懂就可以了
1 F; i$ J3 F1 F7 |7 m1 [: z! h辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://www.fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2