奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =
1 h4 w: }" v) M; P
4 U% z7 |# A* X3 h" ~5 SPS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝
4 s. ~/ D) G; v5 h
, ~6 r/ l: a/ \3 x[attach]87[/attach]: Y$ {, {% w0 i! y

& _4 a& t5 O0 f1 f" r. m0 D# B[attach]86[/attach]
/ f. M4 K, s' X  h$ m
7 Z) C6 _0 {% `" m5 l; j+ g[attach]85[/attach]( G7 G$ C* \. n0 H

1 O7 V0 N9 `9 U8 N[attach]88[/attach]
8 p7 b  G) S* o( {1 u( ]' E
  W, N+ u! }+ G9 u目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?! p, R- m* Q# p. C9 X' r
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯
5 G2 ?7 I  q, b3 n
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
' r  i# E2 W; c7 s侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...) X7 [, u* @; C% \8 L
luckyland 發表於 2010-3-19 16:58
* z0 z6 G2 I/ R( z* j. d* Z

8 w8 N' E  L$ L! r* t7 z( O同意拉奇的垂死換瀕死0 ]2 c6 |7 e6 i: Y) s0 G
至於第二點可加可不加 ) G* Z6 Z8 \4 B0 K4 S+ D: T
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼/ W# t% ~9 c" X2 s
個人感覺啦.../ [8 G8 X& H# {' z; ~# h! L
總是覺得唸起來沒那麼有fu XD; q7 n( Q5 X! ~3 `) ^
不過好像暫時也想不到其他翻譯了
- L+ m) M) _; k( r$ f' O& D. K
0 V! q0 d+ n# Z. }% r0 Z3 y這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧) u5 N# ~) J8 ?- ?0 S4 O
不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死* H- x  ~$ f5 A1 Y
至於第二點可加可不加
9 w% G& Q1 m  K( [3 `唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼3 Y7 V1 H; u/ F) X! v6 H( f
個人感覺啦...
6 y+ s1 V# J( G1 e- b, r總是覺得唸起來沒 ...
* ~# a* b6 T( @2 c5 h! ~* a冬風 發表於 2010-3-20 03:47

' D8 e. `) K2 l! A侮辱狂吼我是想看到原文
& a4 {" R8 F6 N# M' f# U不然我也沒辦法幫忙翻譯" |2 C0 i( F* i& l/ W
挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。$ t& U5 s- A# U( _
4 h" E7 w8 X( W
要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。: ]: M6 B( h3 ~7 k
+ M7 h# ?0 J3 W& N& Q  v: d
要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...
# g2 Q- r6 n, k; z( Y1 ^風X牙 發表於 2010-3-20 16:05

' X' }- `. s6 F2 O, ~* `8 V! F6 c' O0 _
這個我知道耶!第二陣風~9 |8 _. Y5 a, z. H2 ?
跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋. X% v+ y6 ]' f% q
覺得名稱蠻怪的3 w: x# V5 Y. S: m& ^& p" D
看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland
) Y6 ^" ?% c9 C6 n+ B$ y! r
/ V$ j  K8 J7 R2 A+ w6 O2 J) r) j0 b+ ~, x7 G
    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同. T- {4 k! X8 _% _5 \
字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法
2 g) V2 Z. E: O% ]) n$ {! p應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣
* M+ K2 K7 w' f& A  Y( E, x個人認為簡單易懂就可以了
& G1 i9 k6 J( p' G5 t5 I" L辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://www.fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2