奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =' t" u& {4 Q, _1 k% x- T- `+ q

9 K; T; j: T- K6 |7 TPS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝3 k7 _, f! k4 j8 G
7 z/ o% d% \: a
[attach]87[/attach]
3 H% \1 s8 Q9 H/ n; Y4 m( p$ z' e0 v& Z2 ^# M# n4 Z" `
[attach]86[/attach]
) W4 W: l& Z" R( ?9 W% H
7 {5 W; N0 ~' Z  a+ I[attach]85[/attach]
! T0 p4 h. s7 k. T6 r: z# B/ L; F( \* @9 ^
[attach]88[/attach]$ a2 D* p2 ]* R/ i+ c: \

- M$ D: n9 x: m. ?& y$ W目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?8 w8 S* y0 x  O
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯
8 U' I9 }( h1 N
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
5 t/ Q4 b" y2 x5 o1 e- u侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...
" c0 q1 r8 A8 m, @% ^2 zluckyland 發表於 2010-3-19 16:58

8 ?" R: P" J5 H$ s& B" R' t& ~0 q# z! `4 W- D
同意拉奇的垂死換瀕死
. _; j4 _& R# W& f7 s% m- w至於第二點可加可不加 1 S1 m/ |' J2 N. o% _
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼& ]3 n& F) }4 H9 z6 R8 p  {
個人感覺啦...
/ A3 u/ w. H/ k  @1 p2 k總是覺得唸起來沒那麼有fu XD, M) j- a7 z, y7 h2 J
不過好像暫時也想不到其他翻譯了! h2 e2 h. B9 Q. ]

/ r0 i, O  K# e. Q6 y這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧3 b4 E* ~( n, H
不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死: F: d5 U( ?8 E5 z+ V
至於第二點可加可不加 0 p! V( w5 i  M+ C' \: K+ Y' [
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
" R: J# K  U7 w+ i. d個人感覺啦...
. J* F6 t: p* L7 h+ J0 k3 S總是覺得唸起來沒 ...$ Z+ B& o; y$ d5 E3 h1 g
冬風 發表於 2010-3-20 03:47

% k5 @* o2 T( M2 ?. e侮辱狂吼我是想看到原文" p/ I. |+ J1 W1 N* T
不然我也沒辦法幫忙翻譯
) J0 C& D+ K7 O挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
9 X1 N" s8 x" q
. _; y5 F) o' f4 h) @) N8 A要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。& X  D7 `6 Z$ u/ k1 I! j! n; }, H

  A# p3 l" p0 a" I! `5 s7 }要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...' T2 P* |1 B7 i$ y' J: ^
風X牙 發表於 2010-3-20 16:05

: a7 q7 N7 ?; e, g9 b. L
5 P6 m- [/ @; x0 R6 _9 I: V  A. A這個我知道耶!第二陣風~
: l- U$ ~" a; g5 `+ P! N跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋# P" g& B* L" H/ v, E% v
覺得名稱蠻怪的
7 D6 {) x5 D* M6 J& |: p1 ^" B看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland
" t/ R- H7 v( w5 r! z+ P3 E+ v& Y
/ h2 x1 R8 w2 M- i/ I5 X: X
    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同& \" p9 M+ w3 r' n% U
字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法0 H+ X0 q1 G. D9 n# m
應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣2 H. L! ^3 Q; A! _% g5 y
個人認為簡單易懂就可以了) N' s- @! K- b. M  \
辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://www.fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2