奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =
: i$ h% E' n/ e3 s' C
  H" e, C$ W8 w2 f2 cPS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝' l3 R) V* M; K8 L

( }6 |  g& E: N" [6 u; X0 v[attach]87[/attach]0 a9 m6 i$ ^- f, ]4 e- h5 t' s

3 e# v" ^+ c, p& {* l" L7 J[attach]86[/attach]
$ q4 A, q1 M  m: }- h' q+ w: K& Q. {6 \
[attach]85[/attach]
* k$ x& z# v' n8 b
+ \% n* R6 R+ P. U  v( E3 K[attach]88[/attach]
" G8 G: w( r% L+ ?& s7 p* J5 }) c$ h' H
目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
, M" o$ E! u6 V  m) m% n$ \- \0 L; z侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯
$ S( J3 a3 c) X, d+ S: f& h1 w
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
& n% b" C- S2 ^' N) A3 }6 p5 H侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...; N, H# S% T6 o
luckyland 發表於 2010-3-19 16:58
8 \; m( z/ S4 C+ n+ Z) k
7 e3 H0 W' H) X" b
同意拉奇的垂死換瀕死* L5 T9 u3 o/ k, U$ z
至於第二點可加可不加 ( N* ~- x! }) Z
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼3 d" g: [0 G$ T$ Q4 K/ q5 k
個人感覺啦...* U/ {: V0 ]. j9 h! n, @
總是覺得唸起來沒那麼有fu XD4 P6 f4 ^( N2 E5 K; p* R
不過好像暫時也想不到其他翻譯了& A$ E- S- }" w9 O, T

0 B! f1 p* ^$ Q4 q; _這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧& E: d- ^  y! |2 x
不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死
7 M/ L& ?; {% S9 N" @至於第二點可加可不加
) g0 S/ b6 @$ R* \, A4 E唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
3 ?; u3 g( [+ d' a個人感覺啦...) ~: T; b" r' k# ~8 \
總是覺得唸起來沒 ...
/ {6 t1 g& e3 C# o$ w冬風 發表於 2010-3-20 03:47

5 M9 k# \' p  g9 J! f侮辱狂吼我是想看到原文
5 @+ W# |* R& b. Z& H) T( z不然我也沒辦法幫忙翻譯% w/ Y7 @' j; m- k
挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
9 Z& m! q# o5 @) `8 A7 r$ v( W' j$ S/ e) B( U
要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。- r" x; R2 }* T. E' D& U

% a6 R: l% A! [, K) Z要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...
* Z! H) t: H1 i風X牙 發表於 2010-3-20 16:05

+ D. p# {) _! G6 _9 Z9 f$ {& ?6 X. s
! U$ `3 m7 x9 e1 u4 c這個我知道耶!第二陣風~
! Y0 d6 b3 `: W$ T4 M跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋
6 T4 R" a( w% B) z( d8 ]* \' j覺得名稱蠻怪的! s1 x' Z" ?, X. T2 u5 G& t. W) x
看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland
$ E/ V& U2 v2 b' \( A
+ A6 G2 I! b$ R6 D8 M: O; A* W! j
    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同, p! ?, s; ?$ }2 r" l0 K
字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法+ Q4 P8 H* w# K/ [( ^# A3 r$ _
應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣
8 V8 k2 a0 ~$ t  I6 y! w個人認為簡單易懂就可以了6 q0 v5 |, \! X3 x
辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://www.fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2