奇幻遊戲社群
標題: Ir abelas. [打印本頁]
作者: xliu 時間: 2010-5-7 10:29:57 標題: Ir abelas.
是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)/ g6 ~0 H" N$ X$ o
" X7 A. H8 s/ B$ E
( r% n1 ]6 |# R2 p8 G( P* G9 [, `, M* r \
原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
& b5 t/ P( U+ a: w所以當下就GOOGLE了一下
. E: H; h) x* r
7 e( z' z1 J; C0 Z/ o原來蕾妹唱的歌就有這詞
6 X1 U& h: M2 s並且還有網友已經將翻譯翻出來了1 ~0 \5 l7 I& L$ d, Y
& b8 h1 {' u3 g: c
; f. E2 h( ]2 Q6 ]2 m4 y4 u4 A
[youtube]8aHkbeF-JHM[/youtube]2 b1 J: b+ J: ~0 ^; u2 l
/ P5 J' G, j0 K0 u1 u5 D8 s7 R
6 ^9 m8 |( A( h# Z) r; K5 A精靈文
! |- U( {/ a8 h. Whahren na melana sahlin
H3 Q- b0 V% b& _: q, ~8 kemma ir abelas
# u' g3 t8 r& t3 F2 r+ Qsouver'inan isala hamin
% T5 E3 {4 d, h! ovhenan him dor'felas) H* k- H# t1 I- ]3 X k$ Y$ P3 ]1 ~
in uthenera na revas
1 k9 O5 A0 `2 [2 E" `4 }5 z" w8 b( O( g- R M. l4 Y5 f& |
vir sulahn'nehn( p0 b, q8 r( b% K* E* e0 c
vir dirthera
+ E, V# q. H8 r3 _vir samahl la numin
6 q4 N# @; c3 g1 r: W1 T; {8 j" Vvir lath sa'vunin
" Z. c6 p0 b: J& G5 {# m6 m9 U0 I" r
vir sulahn'nehn3 n- c2 F% n2 {7 q# \. j
vir dirthera
- i0 ?% P! O& I7 m% o% u1 tvir samahl la numin5 v4 T; y s, R0 ?- k
vir lath sa'vunin
- c- g! A0 k7 _6 p8 y: |. C9 f( q
4 ]0 Z0 c. J9 Y3 T0 j6 v: u" O; b$ P
你遠去的時刻就要來臨+ H! T* r2 o4 y1 X8 h
現在的我滿是哀戚+ l1 Q- N0 |: U. ?8 {4 `
疲憊的雙眼啊,需要休憩
9 t! h' D9 L" v/ z: V, @( Z8 z+ z% n心靈它,已經黯然沉寂
) M) e7 I0 T9 H! B睡夢醒來後就在那自由之地' o" Q% k$ I; a1 ^
我們歌唱歡慶
: P& L# Z0 A, M0 l Z) X) U我們講訴傳奇! y- |- c$ R3 R6 A6 u6 Y
我們歡笑哭泣
+ y) B# m& j: [6 |% z. u我們愛每一天,每一季
作者: paul12341 時間: 2010-5-7 17:49:33
回復 1# xliu 8 l0 K* |1 d( p' {. g7 U4 C7 N
! r3 E# r( L" F
1 B; D& t& w3 T4 M- |( S' r a5 a 原來真的有人是精靈族...連精靈文都能翻出來..不曉得那人是不是耳朵尖尖的...XD
| 歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://www.fgc.tw/tuxbb/) |
Powered by Discuz! X2 |